Sunday, December 18, 2011

Does anyone know of an inexpensive 24 hours english/spanish live translation service?

I need a live person because I have tried to translate myself and need someone to check. Its 5 small paragraphs. I would like to get it soon to study. Thanks.|||Post it and i will translate it for you. Spanish is my first language.|||If you need me to translate something send it to flopy480@yahoo.com.ar

Report Abuse


|||babelfish. It's not always 100% accurate, but it's free. If I were you, I would post up your translation and ask people to correct it.|||no im sorry i dont.





but i wouldnt trust an online service like babelfish because it doesnt conjuagte correctly and doesnt look at the context and translates things too literally sometimes.

What does this mean (Spanish-English translation issues)?

I had a foreign exchange student from Spain (#2) and she was very nice. She left me a letter, but there is one part that I just don't understand. "I hope you continue to have strangers in your house, because none will have any eyebrow and the months will be fantastic." Why use eyebrow? Is the Spanish word similar to a different Spanish word and she just got them mixed up? Please interpret. Thank you.|||maybe "porque nadie tendr谩 ninguna queja"


"because noone will have any complaint"


queja=complaint


ceja=eyebrow


(just some speculation)|||My dictionary has - dejarse las cejas en algo (fam) to put a lot of effort into sth.That is literally "to leave your eyebrows in something" - perhaps that is what she was meaning ?|||I agree with the queja Vs. ceja.





QUEJA

Which English-Spanish translation is right?

I am working on a project for Spanish class and I have to make a brochure promoting a pretend beach resort. I want to call this beach resort "Resort of the Sun" Which translation will be the best?





Recurso del sol (From Google Translator)


La estaci贸n del sol (From FreeTranslation)


Centro tur铆stico del sol (From Babel Fish)|||i would say centro turistico del sol|||The babel fish translation is more accurate. Recurso (from google) is actually a resource. La estaci贸n is a station.

Spanish English Translation Cursor?

I used to have Spanish translations appear when my cursor hovered over a word but now it's gone. How do I get it back please?|||I'm guessing you're talking about Microsoft Word 2007 or 2010. Try this:





1. Click the Review tab on the Ribbon.


2. Click the listbox arrow next to the Translation Screentip button.


3. Select Spanish.





Hope that helps.|||provide more info like which browser etc.... if it's chrome reinstall the extension...

What does this mean In English? Spanish to english translation?

Dios ha visto tus esfuerzos por salir adelante y dice que estan llegando a su fin ,una bendicion e|||God has seen your efforts by do well and he says that they are arriving at their end, a bendicion and|||You can use the Babylon Translator to translate this text. Use it to help you with the translation and meaning of words. This makes it easier to translate the text by yourself.


Download the Babylon in: http://babylon.sitedee.com/|||God has seen your efforts by do well and he says that they are arriving at their end, a bendicion and|||God has seen your efforts to go forward and says that they are arriving at their end, a blessing and....|||God has seen your efforts to move on and says they're coming to an end, a blessing.


I really don't understand what it means in Spanish. And I'm Colombian...|||God has seen your efforts to move forward and says they're coming to an end, a blessing and

Could someone help me with translation english-spanish?

I am doing a presentation of Cuba for my spanish class and i just need a conclusion =) something like:


Cuba impresses tourist that come from all over the world, because of its beautiful nature, sandy beaches and nice people.


... something like that, i just don't know how to form it in spanish. So if somebody could help ;) please|||Cuba impresiona a los turistas que vienen de todo el mundo por su belleza natural,sus playas arenosas y su gente buena.|||I would say: Cuba impresiona al turista que llega desde cualquier parte del mundo por su hermosa naturaleza, sus playas de fina arena y la simpat铆a de sus gentes.|||Cuba impresiona a turistas que vienen de todas partes del mundo debido a su hermosa naturaleza, sus playas llenas de arena y su gente.

English - Spanish translation check?

I think I did okay on the translation, but, then again, I haven't studied or spoken Spanish in a couple years, so I would really appreciate it if someone could check over this fan letter.


English-


Dear Jarabe de Palo,


I live in the U.S.A., and I just wanted to tell you that I love your music. My native language is English, and I only recently learned Spanish, and I learned a lot be listening to your music. You guys rock, and I wanted you to know you have many fans over here, as well.


Your fan,


Matthew S. Rhodes


Spanish-


Querida Jarabe de Palo,


Yo vivo en los E.E.U.U., y acabo de querer decirte que amo tu música. Mi lengua materna es inglés, y aprendí solamente recientemente español, y me aprendí mucho esté escuchando tu música. Los individuos oscilas, y quisiera que supieras tengas muchos ventiladores aquí, también.


Tu ventilador,


Matthew Stephen Rhodes|||You did a good job translating but it needs a couple of fixes here and there. You might want to try the following:





Querido Jarabe De Palo,





Yo vivo en los Estados Unidos y quería decirle que me encanta su música. Mi lengua maternal es el Ingles, pero recientemente aprendí Español y he podido aprender mucho mas escuchando su música.. Ustedes son lo máximo y quiero que sepan que tienen muchos fanáticos de su música aquí.





Uno De Sus Tantos Fans,


Matthew S. Rhodes|||Umm...doesn't tanto mean stupid?

Report Abuse


|||Querido ( bc a it's a group, and they're males its a masculine subject ) Jarabe de Palo





Yo vivo en los E.E.U.U. , y solo quiero decirles que amo su música. Mi lengua materna es el inglés, y apenás recientemete aprendí espanol, y aprendí mucho escuchando su música. Ustedes chicos son de lo mejor. y queria que supieran que tienen muchos fanáticos aqui, también.





Su fanático


Matthew S. Rhodes





Yeah they rock i like the song "La flaca"





If you want to say it like a spainiard hehe:





Querido jarabe de Palo.


Yo vivo en los EEUU , y solo queria deciros que amo vuestra música. Mi lengua madre es el inglés, y recientemente he aprendido español, He aprendido mucho escuchando vuestra música. Vos sos lo máximo, y he querido hacer de su conocimiento que vos teneís muchos admiradores aquí.





Vuestro admirador


-----------





I would say it like this:





Señores de Jarabe de Palo





Vivó en los Estados Unidos, y solo queria decirles que me encantan sus canciones. Mi lengua materna es el Inglés pero he estado aprendiendo español recientemente, y he aprendido mucho escuchando sus canciones. Son lo máximo señores, y sólo queria que supieran que tienen muchos fans por estas tierras, ( por si se quieren venir a echar un palomazo jeje).





Su Fan|||Querida Jarabe de Palo,


Yo vivo en los Estados Unidos, y simplemente querría decirte que adoro a tu música. Mi lengua materna es inglés, y ho sido estudiando solamente recientemente el español, y aprendí mucho escuchando tu música. Estaís muy bien como grupo de musico, y quisiera que supieras que tienes muchos aficionados por aquí también.


Tu fan


Matthew Stephen Rhodes|||Querida Jarabe de Palo,


Yo vivo en los E.E.U.U., y solo quería decirte que amo tu música. Mi lengua materna es inglés, y recientemente aprendí el español y aprendí mucho escuchando tu música. Ustedes son los mejores, y también quiero que sepas que tienes muchos fans aquí.


Tu fan,


Matthew Stephen Rhodes





You wrote "ventilador" which means fan... but actually it's the fan that spins. lol Anywho, pretty good. =]|||They could probably figure out what you were trying to say but there are a few errors. Try this:





Is jarabe de palo a girl? If so, then "querida" is okay. If it's a male, say "querido". And querido is for someone you know personally. I wouldn't use it for someone you don't have a close relationship with. If it's not a close relationship, say "estimado".....and at the end you say, "Tu ventilador". Ha, ha. That's funny. You are saying, Your (air) fan (like on the ceiling). I think you want to say "Fan" like Fan in English, It's the same word. Let's begin:





Estimado Jarabe de Palo,





Yo vivo en los E.E.U.U. y solo queria decirte que me fascina tu musica. Mi lengua nativa es el Ingles y apenas he llegado a aprender el espanol. Y lo he aprendido escuchando tu musica! (Los indivudiuos oscilas---no idea what you are trying to say here, sorry), y tambien quiero que sepas que tienes muchisimos fans aqui tambien.





Un fan tuyo,


Matthew S. Rhodes.





Matthew, do not depend on the online translators to give you correct Spanish. Many times, they give a quite literal translation of things. Many things that are said in English would be expressed with completely different words in Spanish to communicate the same thing. Good luck with this and I hope it helped you out! Oh, and sorry, I couldn't add the accent marks from my computer here.|||Querido Jarabe de palo:





Vivo en los Estados Unidos, quiero decirles que me encanta su música, mi lengua materna es el Ingles y recientemente he aprendido Español, he aprendido mucho escuchando su música, Ustedes son los mejores y quiero decirles que aquí también tienen muchos admiradores (fanáticos).





Tu admirador (Fanático)





Matthew S. Rhodes





Admirer = Admirador


Fan = Fanatico





is more polite if you use "Admirador"|||QueridO Jarabe de Palo,


Yo vivo en los Estados Unidos, y SÓLO QUERÍA decirte que ME ENCANTA tu música. Mi lengua materna es inglés, PERO recientemente HE APRENDIDO español, y aprendí mucho escuchando tu música. USTEDES SON FANTÁSTICOS y QUIERO que SEPAS QUE TAMBIÉN AQUÍ TIENES MUCHOS FANS(admiradores).


Tu fan (admirador),


Matthew Stephen Rhodes








You can use the word fan as it also used in Spanish.