Tuesday, January 31, 2012

Help with a english to spanish translation please?

How would you say "It is funny how you can do a million nice things for someone, but they can only remember one mistake"? Thanks!Help with a english to spanish translation please?
I would say: "Que raro como puedes hacer un million de cosas buenas para alguien, pero solamente recuerdan un error"
Es gracioso como puedes aser millones de cosas por alguien, pero nomas se recuerdan de un error. :)Help with a english to spanish translation please?
U should use google translator...Help with a english to spanish translation please?
Es gracioso como puedes hacer un mill贸n de cosas buenas por alguien, pero solo pueden recordar un error.
Es divertido como puede usted hacer un millon de cosas buenas

for alguien, pero ellos solo recuerdan un error.


( if you are a pal, a friend or older you can say : Tu, vos'

But if you are talking to just a paser by, or to an older person,

or someone you just met, or to a Priest, Lawyer, Teacher etc

you use the Usted. ( tu is for a pal," Usted " is with more respect )
You did not ask for it, but perhaps did not know the difference)

Spanish English translation of "Facile." Does "Facile" mean anything in Spanish.?

I know it means "easy" in Latin, French, Italian and Portuguese. However, I am not sure if "Facile" has any meaning in the Spanish language. Does it mean the same thing...or is it close to any other Spanish words such as superficial or something like that.Spanish English translation of "Facile." Does "Facile" mean anything in Spanish.?
In Spanish "easy" is "f谩cil". The word "facile" doens't exist in Spanish.
In Portuguese 'easy' is not written 'facile' it is 'f谩cil', which is the same spelling as in Spanish.

'Facile' means nothing in Spanish. The closest I can recall is 'facial' with means 'face'.Spanish English translation of "Facile." Does "Facile" mean anything in Spanish.?
It also means EASY in Spanish... Staples even has a spanish version of their "That was easy" button.. it says Facile instead of Easy lolSpanish English translation of "Facile." Does "Facile" mean anything in Spanish.?
F谩cil in Spanish means 'easy'.

If speaking about a girl, and you say 'es una chica f谩cil' it means she's a sl*t.



Profuy
facil with an accent over the i means easy
It means "f谩cil" in Spanish
facil can mean easy

Help with an English-Spanish translation..?

this is the text:



" I refer to the proof of debt form filled by you above liquidation.

I can confirm that the Joint Official Liquidators ("the Liquidators") have admitted your claim in full at US$ XXXX. However, please note that the Liquidators reserve their right to revise their adjudication should further information affecting your claim become available.

At this time, there are insufficient fuds available to pay a dividend to creditors. However, the Liquidators are continuing their investigations and hope to recover further assets to enable them to make a distribution. Information on any significant developments in this regard will be posted to the website at www.xxxxxx.com"



thanks ; )Help with an English-Spanish translation..?
Yo me refiero a la prueba de forma de deuda llenada por usted encima de la liquidaci贸n. Puedo confirmar que los Liquidadores Oficiales Conjuntos ("los Liquidadores") ha admitido su reclamo en repleto en US$ XXXX. Sin embargo, por favor nota que los Liquidadores reserva su derecho de revisar su sentencia debe informaci贸n adicional que afecta su reclamo llega a ser disponible. En este momento, hay fuds insuficiente disponible de pagar un dividendo a acreedores. Sin embargo, los Liquidadores contin煤an sus investigaciones y esperan recuperar las ventajas adicionales para permitirlos hacer una distribuci贸n. La informaci贸n en alg煤n desarrollo significativo en esta consideraci贸n ser谩 anunciada al sitio web en www.xxxxxx.com
"refiero a la prueba de la forma de la deuda llenada por usted sobre

la liquidaci贸n. Puedo confirmar que los liquidadores oficiales

comunes ("los liquidadores") han admitido su demanda adentro por thats up until the XXXXHelp with an English-Spanish translation..?
Me refiero a la prueba de la deuda de forma que usted llen贸 por encima de la liquidaci贸n.

Puedo confirmar que el Conjunto Oficial liquidadores ( "liquidadores") han admitido su reclamaci贸n en su totalidad en d贸lares EE.UU. XXXX. Sin embargo, tenga en cuenta que los liquidadores reserva su derecho a la revisi贸n de su fallo debe m谩s informaci贸n que afectan a su demanda est茅n disponibles.

En este momento, no hay suficientes fuds disponible para pagar un dividendo a los acreedores. Sin embargo, los liquidadores contin煤an con sus investigaciones y la esperanza de recuperar m谩s activos a fin de que puedan hacer una distribuci贸n. Informaci贸n sobre cualquier acontecimiento importante en este sentido se publicar谩n en el sitio web de www.xxxxxx.com "Help with an English-Spanish translation..?
Refiero la prueba de la sueldo llenada por usted arriba de licidacion. Confirmo que los liciadores han admitido su clamo lenno a US$XXXX. Pero, porfavor note que los liciadores reservan el derecho de revisar sus adjusionces si cual quier information affectando su clamo se hace disponible. Ha este tiempo, no hay sufficiente "fuds?" disponible para pagar un dividiente a los creditos. Pero, los licidored estan continuando sus investigationes y esperan regrasar asetos para que puedan hacer una distribucion. Informacion en cualquier hecho significante sobre esto estara puesto en el website www.xxxxx.com.



gracia ;)
"Yo me refiero a la prueba de forma de deuda llenada por usted encima de la liquidaci贸n. Puedo confirmar que los Liquidadores Oficiales Conjuntos ("los Liquidadores") ha admitido su reclamo en repleto en US$ XXXX. Sin embargo, por favor nota que los Liquidadores reserva su derecho de revisar su sentencia debe informaci贸n adicional que afecta su reclamo llega a ser disponible. En este momento, hay fuds insuficiente disponible de pagar un dividendo a acreedores. Sin embargo, los Liquidadores contin煤an sus investigaciones y esperan recuperar las ventajas adicionales para permitirlos hacer una distribuci贸n. La informaci贸n en alg煤n desarrollo significativo en esta consideraci贸n ser谩 anunciada al sitio web en www.xxxxxx.com"



your welcome;]

Could i get an English to Spanish translation for this text please?

"In conclusion, this novel was an interesting story. I enjoyed the plot and the characters. The story could occur in real life. I would like to read another story like "Zapatos Verdes" in the future."Could i get an English to Spanish translation for this text please?
En conclusion (accent over last o) este novela era una cuenta interesante. Yo goci (accent over i) la trama y los personajes. La cuenta podria pasar en realidad. Me gustaria (accent over i) leer una otra cuenta como "Zapatos Verdes" en el futuro.

Tried my best, hope it helps!
En conclusi贸n, esta novela era una historia interesante. Disfrut茅 del diagrama y de los car谩cteres. La historia pod铆a ocurrir en vida real. Quisiera leer otra historia como " Zapatos Verdes" en el futuro. "Could i get an English to Spanish translation for this text please?
"En conclusi贸n, esta novela es muy interesante. Disfrut茅 los complots y a los personajes. La historia podr铆a ocurrir en la vida real. Me gustar铆a leer otra historia como la de "Zapatos Verdes" en el futuro."Could i get an English to Spanish translation for this text please?
En conclusi贸n, esta novela era una historia interesante. Disfrut茅 del diagrama y de los caracteres. La historia pod铆a ocurrir en vida real. Quisiera leer otra historia como " Zapatos Verdes" en el futuro.



I used Babelfish, so it is a direct translation and probably wouldn't make sense if a native speaker read it. But it is a general outline.
"En conclusi贸n, esta novela es una historia interesante. Me encant贸 la trama y los personajes. La historia podr铆a ocurrir en la vida real. Quisiera leer otra historia como" Zapatos Verdes "en el futuro".
En conclusion, esta novela fue una historia interesante. Disfrute el tema y los personajes. Esta historia puede ocurrir en la vida real. Me gustaria leer otra historia como "Zapatos Verdes" en el futuro.
"En conclusi贸n, esta novela fue una historia interesante. Disfrut茅 del complot y los caracteres. La historia podr铆a ocurrir en la vida diaria. Querr铆a leer otra historia como "Zapatos Verdes" en el futuro".
en conclusion este libro fue um historia muy importante. Me gusto much los actores. Etsa historia puede pasar and realdad. Me gustaba leer una historia como "Zapatos Verdes" otra ves en el futuro.





%26lt;33
En conclusi贸n, esta novela era una historia interesante. Disfrut茅 del diagrama y de los car谩cteres. La historia pod铆a ocurrir en vida real. Quisiera leer otra historia como " Zapatos Verdes" en el futuro
"en conclusion esta novela estuvo muy interesante. disfrute el complot y los personajes. Esta historia no puede ser real. Yo quisiera leer otra historia de "Zapatos Verde" en el futuro.
Wash your hair with tooth paste : )
go to google translate
Go to Spanishdict.com and click translator. Double check it though, because translators often use the wrong tenses, etc.
  • nail polish
  • How much should a person charge for an English to Spanish translation?

    It depends on the quality of the translation and the necessity of translation.



    If you are good, I've heard between 20 and 30 cents a word.



    For critical government docs, you could probably charge even more.How much should a person charge for an English to Spanish translation?
    On here, nothing :)

    Professionally, it really depends on what it's for. If it's a few sentences, written, probably not very much. A longer document obviously means more money, but topic is important to consider; if it's something instructional (like a manual or how-to), a specialized vocabulary is needed. If it's just a business or personal letter, that sort of vocab is pretty generally known.

    Spoken is sort of a tossup I bet, because if it's for a business meeting or a court room, the service is more important and the translator needs to be more fluent and sometimes specialized (vocabulary-wise).



    I'm not a pro or anything, so I can't give you real numbers, sorry!

    I need english - spanish translation for my homework please.?

    I don't know how to respond these following question and I really forgot how to answer it. Thanks

    A.Tell what time you go to school.

    I go to school every 8:00 AM

    B.Tell how many classes you have and name three classes.

    I have 8 classes. I got at least Biology, Algebra, and Geometry.

    C.Name your favorite class.

    My favorite class is U.S. History (social studies)

    D.Describe your favorite teacher.

    My favorite teacher were open minded and they are ready to help us if we are in trouble.

    E.Tell at least three items you bring with you to class everyday.

    I always bring a pencil, a binder, and a paper.I need english - spanish translation for my homework please.?
    A. D铆 a qu茅 hora vas a la escuela.

    Voy a la escuela siempre a las 8:00 AM

    B. Di cu谩ntas clases tienes y nombra tres clases

    Tengo 8 clases. Tengo por lo menos Biolog铆a, 脕lgebra y Geometr铆a.

    C. Nombra tu clase favorita.

    Mi clase favorita es Historia de EE.UU. (estudios sociales)

    D. Describe tu profesor favorito.

    Mi profesor favorito es de mente abierta y est谩 dispuesto a ayudarnos si estamos en problemas.

    E. Di al menos tres elementos que traes contigo todos los dias a clases

    Siempre traigo un l谩piz, un cuaderno y un papel.I need english - spanish translation for my homework please.?
    Voy al colegio a las ocho de la manana



    Tengo ocho clases. La biologia, el aleman, y la geometria



    Mi clase favorita es ciencias sociales



    Just say something like,

    Mi profesor favorito es muy simpatico, y siempre ayuda cuando necesito



    Siempre tengo un lapiz, un cuaderno, y un papel

    What English to Spanish translation site can I trust the most?

    I need it for small phrases like 'the yellow umbrella' and 'the black leather belt'; not full sentences with verbs er anythingWhat English to Spanish translation site can I trust the most?
    I've used Word Reference: http://www.wordreference.com/

    I used this site to translate French to English, English to French and some Italian words, but it also has dictionaries in Spanish-English, English-Spanish, German-English, %26amp; German-English.



    I also used EUdict: http://www.eudict.com/ which has many language dictionaries.



    Sometimes I would use SpanishDict: http://www.spanishdict.com/



    Tritrans is a dictionary for English, Spanish %26amp; Norwegian: http://www.tritrans.net/
    German-English, %26amp; German-English. I meant "English - German" for the second part. Didn't mean to repeat it.

    Report Abuse

    What English to Spanish translation site can I trust the most?
    The best site that I've ever used is wordreference.com

    I love it!!! It has just a basic dictionary with very extensive listings for all the uses of each word...and if that doesnt do it for you, theres also a great forum like this that you can ask specific questions. wordreference.com!!!!What English to Spanish translation site can I trust the most?
    google translate it's AWSOME



    'the yellow umbrella'



    "el paraguas amarillo"



    'the black leather belt'



    "el cintur贸n de cuero *****''





    it's easy to use
    paraguas amarillo is yellow umbrella.



    honestly i would just google it. you can go onto forums and stuff, ppl are prettty good at correcting each other on there.
    http://www.spanishdict.com/
    wordreference.com
    my teacher always suggested the http://www.wordreference.com/ forums.

    Translation English-Spanish of: Influenza direct antigen test?

    Hi! I need to translate 'Influenza direct antigen test' into Spanish. Can anyone help me, please? I've found 'test directo' but then there's no way of making 'antigen' fit anywhere :P



    And if you cannot post the equivalent in Spanish, even an explanation could be of great help.



    Thanks.Translation English-Spanish of: Influenza direct antigen test?
    kit rapido de anigen de deteccion del antigeno del virus influenza



    go here



    http://www.cultek.com/inf/aviar/Producto鈥?/a>
    I do agree with Dri:

    'prueba de ant铆geno directo de influenza'Translation English-Spanish of: Influenza direct antigen test?
    prueba de ant铆geno directo de influenzaTranslation English-Spanish of: Influenza direct antigen test?
    Complicado.



    mmhhhh, 驴Test del antigeno directo contra la Influenza (el costipado, vamos)???



    O sea, testar un producto (el tal antigeno en cuestion) para ver que tal le va contra los malvados virus del costipado comun..



    Asumo que eres hispanohablante por tu nick..

    Spanish & English Translation?

    Why is it that when there is a list of items in Spanish such as:

    el libro

    la pelota

    los arboles

    las nubes

    they seem to always be translated as:

    book

    ball

    trees

    clouds

    Why doesn't the English version include "the".

    Now, I know the difference, but I feel that someone that is learning should see the entire phrase. Why not make the Spanish list without el, la, los, las. Just wondering.Spanish %26amp; English Translation?
    When teaching a second or foreign language, a teacher is often faced with the question:

    How can I facilitatethe learning process and at the same time save time and effort?



    As you probably know, nouns in Spanish can be classified according to whether they're feminine or masculine, and on top of that, they have plural forms. So, if I give my students the corresponding definite articles, I am already telling him, that the word is singular and masculine (EL LIBRO). Isn't that much easier than wondering afterwards what you can use? Is it 'el' or 'la', or 'los' or 'las'????



    On the other hand, why would I always write 'the' in front of nouns in English if it's the only one used?Spanish %26amp; English Translation?
    In Spanish, the article is almost considered part of the word. I was told by one of my professors that people who don't ever use the article or who don't use it when needed sound illiterate and uneducated. So basically what I'm trying to say is that they are very important for proper grammar in Spanish.
  • day cream
  • Spanish-english translation?

    "me equido que numero babosa estupido hidiota."



    basically i have a stalker who doesn't speak english but won't leave me alone. and i know very little spanish, so yeah. i told him to leave me alone in spanish, but i have no idea what he said in response. help me out?Spanish-english translation?
    A guess at this:

    Me 茅quido= You are a horse to me.

    Qu茅 n煤mero babosa est煤pida idiota.

    What a dimwitted stupid idiotic number.

    It's terrible Spanish, but I think that's what he

    had in mind.Spanish-english translation?
    he hasn't written the spanish properly but what i can understand is this:



    estupido (wrongly written) - silly

    hidiota (wrongly written) - stupid

    babosa - is when u have lots of saliva en your mouth

    que - what

    numero - number

    the others i cant understandSpanish-english translation?
    If he is spanish shame on him for not knowing how to write it..ill give it a try even though there are some parts that are not words:

    "me equido"= I think he was trying to say "me quedo'" which means Im staying

    que numero= what number

    babosa=this term is used as an insult

    estupido= stupid

    hidiota (in reality idiota)= idiot



    this person was definitely unclear of what he wanted to say...hope it helps

    How do you say (English to Spanish translation)...?

    ..."darse de baja" in English? It's when a student officially and voluntarily drops out of a school or a course. This would be something like the antonym of "sign up".How do you say (English to Spanish translation)...?
    maybe disenroll? (disenrolled)...withdraw from a class? i don't think dropping out of a class or school has a positive connotation, so if it doesn't suit your needs, maybe something like 'i dropped that course,' or i withdrew from that school?



    ...not sure i can think of anything else...
    You mean Spanish to English..:-)



    You said it.. 'drop out' or ''quit'

    .How do you say (English to Spanish translation)...?
    Drop is fine. "Drop out" implies leaving school entirely.How do you say (English to Spanish translation)...?
    sign up=enroll

    drop out=disenroll
    drops out

    English-Spanish translation (rather long)?

    To a male



    "Listen, we need to talk. For 7 months I've been doing everything I possibly can to be your friend. Recently you have just been acting like you hate me. I don't know what to do anymore. Obviously I care about you or else I would have given up a long time ago. You need to tell me now what you want because I can't read your mind. I'm tired of looking like an idiot. If you truly don't want anything to do with me, tell me, and I promise I'll leave you alone for good. Just please be mature enough to let me know"English-Spanish translation (rather long)?
    "Listen, we need to talk. For 7 months I've been doing everything I possibly can to be your friend. Recently you have just been acting like you hate me. I don't know what to do anymore. Obviously I care about you or else I would have given up a long time ago. You need to tell me now what you want because I can't read your mind. I'm tired of looking like an idiot. If you truly don't want anything to do with me, tell me, and I promise I'll leave you alone for good. Just please be mature enough to let me know"



    "Escucha, necesitamos hablar. Por 7 meses he estado haciendo lo posible para poder ser tu amiga.

    Recientemente tu solo has estado actuando como si me odiaras. Ya no se que mas hacer. Obviamente me importas si no ya me hubiera dado por vencida desde hace mucho tiempo. Tu necesitas decirme ahora lo que quieres porque yo no puedo leer tu mente. Estoy cansada de buscarte como una idiota. Si tu realmente no quieres nada conmigo, dimelo, y te prometo que te voy a dejar en paz para bien. Solo por favor se lo suficientemente maduro como para hacermelo saber."
    Mariko, Alejandra and wannaknow are correct. There's a few nuances, a few differences, but basically appropiate.



    Proper Spanish is understood by all, unless all you speak, write and read is slang. He should be honored to receive a letter from any of the translators above.English-Spanish translation (rather long)?
    Escucha, tenemos que hablar. Durante 7 meses he estado haciendo todo lo posible para ser tu amiga. No hace mucho que vienes actuando como si me odiaras. Ya no se qu茅 hacer. Obviamente me preocupas, si no fuese as铆, ya hubiera renunciado a todo hace bastante tiempo. T煤 tienes que decirme ahora lo que quieres porque yo no puede leer lo que tienes en tu mente. Estoy cansada de verme como una idiota. Si realmente no quieres nada que ver conmigo entonces d铆melo y te prometo que te dejar茅 s贸lo para bien. Tan s贸lo te pido que seas lo suficiente maduro para hacerme saber que pasa.



    If he is mexican he will understand it!



    Cheers!English-Spanish translation (rather long)?
    "Escucha, tenemos que hablar. Durante siete meses que he estado haciendo todo lo posible por ser su amigo. Recientemente se le acaba de actuar como si me odian. No s茅 qu茅 m谩s hacer. Obviamente me preocupo por ti o de lo contrario habr铆a renunciado hace mucho tiempo. Es necesario que me diga ahora lo que quiero porque no puedo leer tu mente. Estoy cansado de ver como un idiota. Si realmente no quieren tener nada que ver conmigo, dime, y te prometo que te dejen en paz para siempre. S贸lo por favor, tener la madurez suficiente para dejarme saber"
    Escuchame, necesitamos hablar. Tengo siete meses haciendo todo lo posible para ser tu amiga. Ultimamente estas actuando como que me odias. Ya no s茅 qu茅 m谩s puedo hacer. Obviamente me preocupo por ti o ya habr铆a renunciado hace mucho tiempo. Es necesario que me digas lo que quieres porque no puedo leer tu mente. Estoy cansada de parecer como una idiota. Si realmente no quieres tener nada que ver conmigo, dime, y te prometo que te dejo en paz para siempre. S贸lo por favor, se suficiente maduro para decirmelo "
    "Oye, tenemos que hablar. Durante 7 meses que he estado haciendo todo lo posible por ser su amigo. Recientemente se le acaba de actuar como si te odio yo. No s茅 qu茅 m谩s hacer. Obviamente que me importa usted o yo habr铆a renunciado hace mucho tiempo. Es necesario que me diga ahora lo que quiero porque no puedo leer tu mente. Estoy cansado de ver como un idiota. Si realmente no quieren tener nada que ver conmigo, me dicen, y te prometo que te dejen en paz para siempre. S贸lo por favor, tener la madurez suficiente para darme a conocer "
    Escucha, tenemos que hablar. Durante 7 meses he estado haciendo todo lo posible para ser tu amiga.

    脷ltimamente te estas comportando como si me odiaras.

    隆Ya no se que hacer!

    Es evidente que me importas, si no ya me hubiera dado por vencida y ya te habria dejado hace tiempo.

    Necesitas decirme que quieres ahora, porque no puedo leer tu mente.

    隆Estoy cansada de parecer una idiota!

    Y si de verdad no quieres tener nada que ver conmigo, d铆melo, y te prometo que te dejar茅 por las buenas.

    Por favor, actua con madurez y dej谩melo saber.



    My translation is Spanish from Spain and it's a friendly way to speak as in YOU "TU" instead of the THOU "USTED" or "VOS".

    PS 1:Bryce translation sounds a bit like Mexican Latin

    but some of it doesn't sound right.

    PS 2: Ashlee's one looks like a web translation.

    PS 3:Alejadra LH's translation is good spanish, from spain

    PS 4:wannaknow's translation has some mistakes in it!

    "Tengo siete meses" means "I have 7 months"!



    Mexicans will understand it perfectly, the only difference is that the Spanish here is a little friendlier.

    I've seen movies in Mexican and there's really no difference between Spain's Spanish and Mexican.

    Just the accent! ;-)

    I've change the Madurez thing, now it sounds more latin.

    English - Spanish translation please?

    How do I say:



    "I feel bad for always asking you questions. Is there anything you'd like to ask me?"



    :)



    thanks!English - Spanish translation please?
    It's wrong to say "por siempre de hacerle preguntas" take out "de" and you can do it two ways, for example. If you are talking to your date: "Me siento mal por siempre hacerte las preguntas, hay algo que quieras saber de mi?"it's much more confident

    Translation is not always changing the exact word, it is making it sound like they really make sense..

    but if you're on an interview for example, you should say

    "Me siento mal por siempre estarle haciendo preguntas, hay algo que usted desee preguntarme (o saber de mi?)

    :) good luck.
    You can always go to google translate but anyway its translated into "Me siento mal por siempre de hacerle preguntas. 驴Hay algo que quieras preguntarme?"English - Spanish translation please?
    Me siento mal por siempre de hacerle preguntas. 驴Hay algo que quieras preguntarme?English - Spanish translation please?
    " Yo soy una puta de primera. Quien me quiere, estoy bien barata"



    there you go.



    im a native speaker that google translator is S*** ... listen to me
    go to freetranslation.com



    its easy to use
    Me siento mal porque siempre estoy haciendote preguntas. Hay algo que tu quieras preguntarme?
    Me siento mal por siempre preguntarte preguntas. Hay algo que tu me quieras preguntar a mi?
    Believe it or not! Google make mistakes!

    This sentence would be translated in two ways:

    -Me siento mal por andarles preguntando siempre 驴Hay algo que quieran preguntarme?

    -Me siento mal por andarte preguntando siempre 驴Hay algo que quieras preguntarme?



    The right translation dependends on who are you saying it, if you are saying it to a group of people, the right translation is the first one. If you are saying it to a single person, the right way would be the second one.



    BTW: I'm Colombian. Sorry for the English mistakes ;)
    ummm no dont use these please and whatever you do dont use californian's answer not that google is bad but it traduces in the wrong from of the verb kinds like saying "i like to ran"

    so go with "me siento mal por hacer tantas preguntas, hay halgo que quieras preguntarme?"
    "Me siento mal para pregunto los pruebas. Tienes las sandias en sus pantalones?"

    English/ Spanish translation. No online translators please!

    I want to write a letter to a friend in South America. I want her to understand exactly what I want to say. I appreciate it. Online translators do not work, so please do not use them! Thanks so much!



    "I miss you Daniela, my wonderful friend! I am looking forward to going to Italy in December ( I know you are looking forward to Christmas to!) It will be nice to see everyone in Sicily. However, being in Gela will not be the same without you. I think I will be a little bit sad to be in our wonderful city without you and Lisa. You were so crucial to my life last year! I hope that this distance does not break us apart. I think about often, and when I do I am happy because I got to meet you and understand a little bit of a new culture, and a new person. But also I am sad because I miss you and it is sad for me to think that I cannot just take the bus from Macchitella to Capo Soprano to see you. Wow! So much has changed in the last month!



    Otherwise, I am well. I am getting ready to go to University, and I am happy to study and meet new people. I sometimes get frustrated with my country, because sometimes people here can be very racist and ignorant, and it makes me sad because there are so many amazing people in the world that we can meet. Its sad that not everyone has the opportunities we had.



    Are you happy to go on your trip this month? Be careful when you go! Tell me about how you are doing, and I want to know everything about the nights that you go dancing! I am still interested in how you are, and if you are happy. I hope you are, as you deserve it. Love you!

    Your friend from the USA,

    AK."





    English/ Spanish translation. No online translators please!
    Te echo de menos Daniela, 隆mi amiga maravillosa! Espero con ansias ir a Italia el diciembre (隆S茅 que tambi茅n esperas con ansias la Navidad!) Ser谩 bien ver todos en Sicily. Sin embargo, estar en Gela sin ti no ser谩 lo mismo. Creo que estar茅 un poco triste estar en nuestra ciudad maravillosa sin ti y sin Lisa. 隆Eras tan crucial a mi vida el a帽o pasado! Ojal谩 que esta distancia no nos rompamos. Pienso en ti a menudo, y cuando lo hago estoy feliz porque tuve la oportunidad de conocerte y entender un poquito de una nueva cultura y una nueva persona. Pero tambi茅n estoy triste porque te echo de menos y para mi, es triste pensar que no es posible solo tomar el bus de Macchitella a Capo Soprano para verte. 隆Guau! Tantas cosas han cambiado desde el 煤ltimo mes.



    Por lo dem谩s, estoy bien. Preparo ir a la universiad, y estoy feliz estudiar y conocer la gente. Algunas veces me frusto con mi pa铆s, porque algunas veces la gente aqui puede ser tan racista y maleducada, y me hace triste porque hay tanta gente tan incre铆ble en el mundo que podemos conocer. Es una pena que todo el mundo no tuvo las oportunidades que tuvimos.



    驴Est谩s feliz viajar este mes? Ten cuidado cuando vas. 隆Cu茅ntame de su viaje y de todas las noches en que bailas! Me quedo interesada de como estas, y si est谩s feliz. Espero que seas feliz porque lo mereces. 隆Te quiero!

    Tu amiga de los EE.UU.,

    AK.English/ Spanish translation. No online translators please!
    i speak somewhat spanish and Thats very hard to do. i suggest using an online translator anyway because it gets veryy close.

    good luck :]
  • purple makeup
  • ENGLISH----SPANISH TRANSLATION?

    Awards

    1996-97: Top Forward (Tier II Junior "A" Royal Bank Cup)

    1997-98: All-Rookie Team (WHL)

    1998-99: West First All-Star Team (WHL)

    1999-00: Played in All-Star Game (NHL)

    1999-00: All-Rookie Team (NHL)

    1999-00: Calder Memorial Trophy (NHL)

    1999-00: Stanley Cup New Jersey Devils (NHL)

    2002-03: Stanley Cup New Jersey Devils (NHL)

    2004-05: First All-Star Team (ECHL)

    2004-05: Top Scorer (ECHL)

    2004-05: Most Valuable Player (ECHL)

    2007-08: Named to All-Star Game (NHL)







    thanks for help guys...it is appreciated.ENGLISH----SPANISH TRANSLATION?
    Hope I helped! :D Espero i ayudado! :D

    1996-97: Comienzo de la p谩gina Forward (Tier II Junior "A" Royal Bank Cup)

    1997-98: Todos-Equipo Novato (WHL)

    1998-99: En primer lugar West All-Star del equipo (WHL)

    1999-00: Jug贸 en el All-Star Game (NHL)

    1999-00: Todos-Equipo Novato (NHL)

    1999-00: Calder Memorial Trophy (NHL)

    1999-00: Copa Stanley New Jersey Devils (NHL)

    2002-03: Copa Stanley New Jersey Devils (NHL)

    2004-05: Primera equipo all-star (ECHL)

    2004-05: m谩ximo goleador (ECHL)

    2004-05: Jugador m谩s valioso (ECHL)

    2007-08: El nombre de All-Star Game (NHL)

    What is the spanish to english translation - ME PUEDEN DECIR COMO HACER PARA PONER UNA IMAGEN?

    I was playing poker online and someone typed this..not sure what they said.



    Thanks.What is the spanish to english translation - ME PUEDEN DECIR COMO HACER PARA PONER UNA IMAGEN?
    I beleive they want to know how to put an image of their own up. If it's poker stars they want to know how to put an image in the little circle. Its nothing bad...What is the spanish to english translation - ME PUEDEN DECIR COMO HACER PARA PONER UNA IMAGEN?
    its means....

    can you tell me how to put an image

    What is the Spanish to English translation for Tin Marin de dos pingue?

    Is there a Spanish translation for it?What is the Spanish to English translation for Tin Marin de dos pingue?
    Ok, it either means "Tin Marin ping two" or "Tin Marin of two ping" but neither one makes sense! Are you sure it's spanish?

    Translation help...am I hearing this correctly...English/Spanish?

    I have been trying to make up some visual aids for my Spanish immersion cd's because they did not have written transcripts. I'm having trouble with repeating what I hear because the phrases are not broken down much, and the speakers go very quickly. I'm finding that my brain isn't keeping up so I can't repeat what is being said. I'm more of a visual learner, and didn't realize until it was too late that there was no transcript accompanying the c.d.'s. Can someone tell me if I have this written correctly?



    The English translation is "and the beans are very spicy". Is "y los frijoles son muy picantes" correct? I am not sure if I am supposed to say "las" or "los" and "son" or "soy" (it is hard for me to distinguish these two words).



    After using a combination of the c.d. and an online translator, I came up with "y los frijoles son muy picantes". The translator was different than what I hear, though.



    I would greatly appreciate any help! Thanks in advance! :)Translation help...am I hearing this correctly...English/Spanish?
    "and the beans are very spicy" = "y los frijoles son muy picantes"



    - and = y



    - the = los



    (say "los" because it's the male form of the article and your next word, "frijoles" is a male noun.)



    - beans = frijoles



    - are = son



    ("son" = "are" , as in "they are" and "soy" = "am", as in "I am".)



    - very = muy



    - spicy = picantes/picosos



    (both words are used in Spanish, although "picoso" is more like slang).
    y soy frijoles son muy picantes.Translation help...am I hearing this correctly...English/Spanish?
    y los frijoles son muy picantesTranslation help...am I hearing this correctly...English/Spanish?
    im 99% sure your right... im not spanish but my husband is and i speak fluent spanish,..... but i never say im `100% on anything
    yeah you are saying it right cause soy means am and son means are
    yeah it sounds good.

    Could I get a non internet translator English to spanish translation?

    Briefly stated, the novel "Zapatos Verdes" is a well written and interesting story.Could I get a non internet translator English to spanish translation?
    Tambi茅n puede ser:



    en breve , la novela "Zapatos Verdes" es una bien escrita e interesante historia,



    El Espa帽ol es muy vers谩til, a veces, puedes jugar con las palabras en cuanto a acomodarlas en la oraci贸n.Could I get a non internet translator English to spanish translation?
    En breve, la novela "Zapatos Verdes" es una historia bien escrita y muy interesante.
  • eye creams
  • Very short spanish english translation?

    Hello!

    How can I say the following sentence inenglish: "un buen ejemlar de hombre irlandes" What I mean is a nice good looking irish boy but I want to say this in a different way to add some humor. If you speak spanish you'll probably understand what I mean.



    Thanks i advance for your help!

    10 pts to the bestVery short spanish english translation?
    a good example of an irish man

    Help please help please TRANSLATION (English-Spanish)?

    please help me translate this from English to Spanish.

    1.This is my grandma. Her name is ____. She was 80 years when she passed away. She liked to read and sleep. She was old and clever. She was (morena) and thin (delgada?). Her favorite color was white.

    2. This is my mom. Her name is ____. She is 40 years old. She likes to cook and watch TV. She is very short and has short hair. She is hard-working (trabajadora) and nice.Help please help please TRANSLATION (English-Spanish)?
    Ella es my abuelita. Se llama ______. Ella tenia 80 a帽os cuando murio. Le gustaba leer y dormir, Ella era vieja y lista. Ella era morena y delgada. Su color favorito era el blanco.

    Ella es mi mama. Se llama _________. Ella tiene 40 a帽os. Le gusta cocinar y ver la TV. Ella es muy chaparrita y tiene el pelo corto. Ella es trabajadora y agradableHelp please help please TRANSLATION (English-Spanish)?
    1. Esta es mi abuelita. Se llamaba _____. Ten铆a ochenta a帽os cuando muri贸. A ella le gustaba leer y descansar. Era mayor (or vieja) e inteligente (or listo). Era morena y delgada ("flaca" is also "skinny"). Su color favorito era blanco.



    2. Esta es mi mam谩. Se llama _____. Tiene cuarenta a帽os. A ella le gusta cocinar y ver la televisi贸n. Es muy baja y tiene cabello corto. Es trabajadora y muy simp谩tica.



    Note that these aren't the only possibilities. In Spanish, like in English, there are lots of synonyms for the same word. This is simply how I would say the two paragraphs.Help please help please TRANSLATION (English-Spanish)?
    Esta es mi abuela. Se llamaba.... muri贸 cuando ten铆a 80 a帽os. Le gustaba leer y dormir. Era vieja y lista. Era morena y delgada. Su color favorito era blanca.



    Esta es mi mam谩. Se llama.... Tiene 40 a帽os. Le gusta cocinar y mirar la televisi贸n. Es muy baja y tiene pelo corto. Es trabajadora y simp谩tica.



    Im not really perfect with fue v. era,but im pretty sure that the first part is right... but the rest should be good!

    Spanish english translation?

    can somebody translate this for me to english. please no computer dictionary translation as it is never accurate. Thank you.





    moreno te extra帽o mucho y muero por volverte a ver .mandame bien la direccion de tu casa.ven pronto llamame cuando puedas



    darle saludos a tu familia

    kisssSpanish english translation?
    Latin people call "Moreno" to ones with light brown color skin. In USA many hispanics are used to call "moreno" to black people because they don't want to get in trouble using the word "n.........".



    This being said, in the sentences you are writing, "moreno" is used as an affectionate way to call someone whose skin is light brown (or could be black, too).



    Then, you could translate that saying:



    Brownie, I miss you so much and I am dying to see you again. Send me your home address. Come soon. Call me when you can.



    Greet your family for me.



    Kissess



    Hope this helps!!
    Why do people keep saying that Moreno is a word to say to people who has brown or dark skin?



    Moreno is just a spanish last name.



    Jos茅 Moreno

    Enrique Moreno

    Pedro Moreno

    these are names of some of my friends.Spanish english translation?
    (This is about 90% of it)



    Moreno, I miss you a lot and I'm dying to come back and see you. Send me soon the address of your house. Call me when you can.



    Give my greetings to your family.Spanish english translation?
    Sweetie (or brownie), I miss you very much and I'm dying to see you again.

    Send me the address to your house.

    Come soon, call me when you can.



    Say hi to your family or me

    Kiss

    Could you please help me out with the Spanish to English translation of this phrase?

    I have a pig in my pants and right now he wants me to dance with him and make him a sandwich.Could you please help me out with the Spanish to English translation of this phrase?
    Tengo un puerco en mis pantalones y en este momento 茅l me desea que baile con 茅l y lo haga un bocadillo.
    tengo un cerdo en mis pantalones y ahorita el quiere que you baile con el y que le haga un pan.Could you please help me out with the Spanish to English translation of this phrase?
    il tain un porco esta pantaloonas, agora el porco esta para may la samba un porco ella sandwichyCould you please help me out with the Spanish to English translation of this phrase?
    the first answer is right except for the last word. Pan means bread so instead you would say torta.
    Tengo un cerdo en mis pantalones y justo ahora quiere que baile con 茅l y que lo haga un sanwich.

    English-Spanish Translation hlep!!?

    Please translate the following sentences. Thank you!



    1) Also, what made him really said was that he knew nobody to ask fo help. Obviously, language as well as poverty were the most difficulties he had to overcome.



    2) They both like their names.



    3)Like everyone else who come to the United States for their own American Dream... English-Spanish Translation hlep!!?
    1) Adem谩s, lo que lo hizo entristecerse fue que 茅l sab铆a que no conoc铆a a nadie para pedirle ayuda. Oviamente las principales dificultades que el ten铆a que superar eran el lenguaje y la pobreza.



    2) A ambos les gustaban sus nombres.



    3) Al igual que todos los dem谩s que vinieron a los Estados Unidos por su propio sue帽o americano.



    Hope this is helpful!!
    PORQUE!English-Spanish Translation hlep!!?
    Tambi茅n, qu茅 lo hizo realmente dijo era que 茅l no sab铆a a nadie para pedir ayuda del fo. Obviamente, el lenguaje tan bien como pobreza era la mayor铆a de las dificultades que 茅l tuvo que superar.



    Ambos tienen gusto de sus nombres.



    Como cada uno qui茅nes vienen a los Estados Unidos para su propio sue帽o americano...



    this is what my mac translator came up with. blame apple(only if its wrong)English-Spanish Translation hlep!!?
    Adem谩s, lo que le hizo realmente triste es que nadie le pido ayuda. Obviamente, el idioma, as铆 como la pobreza son las mayores dificultades que tuvo que superar.



    Los ambos les gustan sus nombres.



    Al igual que todos los dem谩s que vienen a los Estados Unidos para su propio sue帽o americano ...
    1) Tambie!n, lo que le hizo muy triste era que no conoci!a a nadie a quien le pudiera pedir ayuda. Claramente, las principales difficultades que teni!a que superar eran lenguaje y pobreza.



    2)A ambos les gustan sus nombres



    3) Al igual que todo el mundo, vinieron a America para vivir la vida americana...



    Just add accents in where i have put a ! mark(the letter just before not after)
    1) Tambi茅n, lo que lo hizo dijo realmente fue que 茅l supo que nadie preguntar ayuda de fo. Obviamente, el idioma as铆 como pobreza fueron las la mayor铆a de las dificultades que 茅l tuvo que vencer.

    2) los dos quieren sus nombres.

    3) quiere los otros que vienen a Estados Unidos para su propio Sue帽o norteamericano...
    tambi茅n, lo que le hizo entristecerse fue que 茅l sab铆a que nadie le pedir铆a ayuda. Obviamente, tanto lenguaje como pobreza son las dificultades que tuvo que superar-.





    A ambos les gustaban sus nombres.



    Como alguien m谩s que ven铆a a los Estados Unidos a cumplir su sue帽o..





    i hope help you, i am spanish =D
  • girl lipstick
  • English-Spanish translation por favor !?

    Hi, I'd like to write the following sentences;







    'We stopped at a fast-food restaurant on the motorway'.



    'The journey was very long and exhausting.Unfortunatly, there was a lot of traffic'.



    'After we checked into the hotel, him and I went for a walk into town'



    thank you very much :)English-Spanish translation por favor !?
    We stopped at a fast food restaurant on the motorway

    Nos detuvimos en un restaurante de comida rapida en el camino



    The journey was very long and exhausting. Unfirtunatly there was a lot of traffic

    La jornada fue muy larga y agotador. Desafortunadamente hubo mucho trafico.

    or

    El camino fue muy largo y cansado/agotador. Desafortunadamente habia mucho trafico (it is the best way to say it)



    After we checked into the hotel, him and I went for a walk into town

    Despues que nos hospedamos en el hotel, el y yo salimos a caminar al cuidad

    or

    Despues de hospedarnos, salimos a caminar por la cuidadEnglish-Spanish translation por favor !?
    Paramos en un restaurante de comida rápida en la autopista





    El viaje fue muy largo y exhausting.Unfortunatly, había mucho tráfico





    Después de comprobarse en el hotel, él y yo fuimos a dar un paseo en la ciudad





    :)English-Spanish translation por favor !?
    ... "Nos detuvimos en un restaurante de comida ra?pida en la carretera".



    "El viaje fue? muy largo y cansado. Desafortunadamente, habi?a mucho tra?fico".



    "Despues de que nos registramos en el hotel, e?l y yo fuimos a dar un paseo por la ciudad".

    Need Help Please With English To Spanish Translation?

    I have a friend from Mexico. She and her family don't speak English. But we get along anyways. I'd like to be able to write a thank you note in Spanish that would read;



    Thank you for the home made Flan. That was very kind of you. It's been a long time since I've had that. Hope you enjoyed the peppers. I grew them myself.



    They leave back for Mexico tomorrow, so I really appreciate help from my bi-lingual friends out there.Need Help Please With English To Spanish Translation?
    Gracias por el flan hecho por Ustedes. Fue muy amable por su parte. No lo hab铆a probado en mucho tiempo. Espero que les hayan gustado los pimientos, son de mi propio huerto.
    Gracias por el hogar hecho Flan. 脡sa era mismo clase de usted. Ha sido un de largo plazo puesto que he tenido eso. Esperanza usted goz贸 de las pimientas. Los crec铆 mismo.Need Help Please With English To Spanish Translation?
    Gracias por el flan hecho en casa. Fue muy generoso de su parte. Hace mucho tiempo que no habia probado uno. Espero que hayan disfrutado los chiles(o pimentones). Los cultive yo misma.Need Help Please With English To Spanish Translation?
    "Gracias por el flan que hicieron. Fue muy lindo de su parte. No lo habia comido en mucho tiempo. Espero que les haigan gustado los chiles, yo los sembre.
    Gracias por el flan casero. Fu茅 muy amable de su parte. Hac铆a mucho tiempo que no lo probaba. Espero hayan disfrutado los pimientos. Yo mismo los cultiv茅.
    Gracias por el flan casero. Eso fue muy amable por tu parte. Ha sido un largo tiempo desde que he tenido que. Espero que hayan disfrutado de los pimientos. Crec铆 a m铆 mismo.

    Can someone please help with a very short English to Spanish translation?

    Can someone please translate this into Spanish? I have tried the Altavista web site, but I have been warned that the translations there are not always grammatically correct.



    If you have any questions regarding this survey, please call Nina at abc-1234.Can someone please help with a very short English to Spanish translation?
    "Si tiene alguna pregunta con respecto a esta encuesta, por favor llame a Nina al tel茅fono abc-1234"





    Good luck!



    Note: the Altavista translation is really bad...
    Good luck with your Spanish! ;)

    Report Abuse

    Can someone please help with a very short English to Spanish translation?
    Si tiene alguna pregunta con relaci贸n a este estudio, comun铆quese con Nina alCan someone please help with a very short English to Spanish translation?
    Si usted tiene cualquier pregunta con respecto a esta inspecci贸n, por favor llamada Nina en abc-1234.
    tiene alguna pregunta con relaci贸n a este estudio, comun铆quese con Nina al.
    What do you want translated dear? I am not sure if it is the 'if you have any questions" or if it is the "Altavista web site". If you give me the info, I will translate for you.
    "cualesquiera" is gobbledegook.
    Si Uested tiene alguna questi贸n concerniendo esta pesquisa, por favor contacte Nina en abc-1234



    this is probably not grammatically correct either ^^ sry
    si tene alugnas preguntas sobre este relacion porfavor llamada nina a abc-1234

    What is the spanish to english translation of Extremoduro?

    or extremadura? Extremoduro is a band, and extremadura just popped up on one of the articles I was reading in las noticias.



    Also, one of the songs from Extremoduro is titled So Payaso, excellent song by the way, but what does So Payaso mean?What is the spanish to english translation of Extremoduro?
    Extremadura is an autonomous community of western Spain:



    http://en.wikipedia.org/wiki/Extremadura



    They麓ve linked two words to form a new non- existing word "extremoduro":

    Extremo= edge + duro=hard

    Payaso = clown

    隆so payaso!= you great oaf!(it s an insult)
    EXTREMODURO IS A MUSIC BAND.

    The translation would be : Extremely hard,

    SO PAYASO : SO CLOWN



    SO PAYASO Indice



    Puede que me deje llevar,

    puede que levante la voz

    y puede que me arranque sin m谩,

    隆 ver qu茅 me dice despu茅!



    Quiero ser tu perro fiel,

    tu esclavo sin rechistar

    que luego me desato y ver谩,

    隆 ver qu茅 me dice despu茅!



    So payaso, me tiemblan los pies a su lado.

    me dice que estoy descolor铆,

    la empiezo a besar...

    隆 ver qu茅 me dice depu茅!



    So cretino, me tiemblan los pies a su lado,

    me dice que estoy desconoc铆,

    me empiezo a pensar...

    隆 ver qu茅 me dice despu茅!



    Ac茅 y ya ver谩

    que no se c贸 hacerlo peor,

    despacito pero mu mal,

    隆 ver qu茅 me dice despu茅!



    Hago casas de cart贸,

    ayer beb铆 hasta jurar

    pero hoy no me levanta ni dios,

    隆 ver qu茅 me dice despu茅!



    So payaso...What is the spanish to english translation of Extremoduro?
    Extremadura is a region of Spain, in the west, where you'd find the provinces of Badajoz and Caceres. "Extremoduro" is not a proper word that I know of; it could just be a masculinization of Extremadura, where, incidentally, the band is from :)

    Extremoduro literally means "extreme and hard", but it's not a proper word in itself.



    "Payaso" means "clown", and "So payaso" means "You clown!" I'm not 100% sure on the mechanics of the "so" construct, but I know that when it's placed before a noun, it means "You ______!"



    Hope this helps!What is the spanish to english translation of Extremoduro?
    try this site to translate any words

    http://www.spanishdict.com/

    What is the spanish to english translation of the spanish scrambled word viastellres?

    i know its a kitchen item.What is the spanish to english translation of the spanish scrambled word viastellres?
    vi estrellas = I saw stars
  • eye beauty
  • In your guy's opinion.. What is the best English to Spanish, Spanish to English translation website?

    I have a website.. but it doesn't translate all of the words. Please help!In your guy's opinion.. What is the best English to Spanish, Spanish to English translation website?
    Computers can't translate language, only people can. All translation websites produce garbled nonsense. Sorry.
    try altavista.com. it has a translation, plus its funIn your guy's opinion.. What is the best English to Spanish, Spanish to English translation website?
    freetranslation.com is good.

    but google is good too:

    http://translate.google.com/translate_tIn your guy's opinion.. What is the best English to Spanish, Spanish to English translation website?
    theres no right site 4 all the words...

    beacause not allways mean the same so google translate its pretty good zinnnnnnnnnn
    http://babelfish.altavista.com/
    Try this one:

    http://www.wordreference.com



    I use it once in a while and I find it very useful.
    I usually use this webside: freetranslation.com. I really recommended that becuase it translate very well.Good luck.

    English - Spanish translation please?

    "I hope you have a good day at work today! I decided to skip school today... I have so much homework. I don't know why I'm wasting time.. haha. miss you!"



    When I said "miss you", I meant it in a friendly way. Not as if I was his girlfriend. Just friends.



    Thank you!

    :)English - Spanish translation please?
    'Espero que tengas/pases un buen dia en el trabajo hoy! Decidi faltar a la escuela hoy...Tengo demasiada/mucha tarea. No se por que estoy perdiendo el tiempo..haha te extra帽o!'



    Well, the I miss you part, translates the same for lovers or friends...what you could do is add 'amigo' at the end, like...Miss you buddy!



    Good luck! ^_^English - Spanish translation please?
    Espero que tengas un buen d铆a en el trabajo hoy! Decid铆 ir a la escuela hoy, tengo tanta tarea. Yo no s茅 por qu茅 estoy perdiendo el tiempo, jaja. Te echo de menos!English - Spanish translation please?
    "隆Espero que tengas un buen d铆a en el trabajo! Decid铆 faltar a la escuela hoy鈥?Tengo tanta tarea. No s茅 porque estoy desperdiciando el tiempo鈥?ja ja. 隆Te hecho de menos!"

    English-Spanish translation: "Translate this"?

    All i would like to know is how to say, "Translate this" As in "Why don't you translate this:" I'm pretty sure it is, "Por qu茅 no tranducir esto:" I just want to get "translate" right in that context.English-Spanish translation: "Translate this"?
    驴Por qu茅 no traduces esto?



    This is how I'd write it if you were asking why the person won't translate it. But the person below me has the proper way for asking it as a sort of favor, if that's how you mean it. Except it would be:驴Podr铆as traducir esto?
    Translate this = Traduce esto

    Why don't you traduce this? = 驴Por qu茅 no traduces esto? (it's unsuitable I think)English-Spanish translation: "Translate this"?
    "Me gusta el pene en la boca" then add alot of "MUCHO"sEnglish-Spanish translation: "Translate this"?
    Being Spanish I would say: "Podr铆a traducir esto?" thats how Id say it.

    English - Spanish translation?

    How would you say "I'm so sorry for not writing to you sooner, but I have been so busy lately"?English - Spanish translation?
    Siento mucho no haberte escrito antes pero he estado tan ocupada 煤ltimamente!.



    --------

    I麓m Spanish and we begin to write a letter like that when we are apoligizing.
    Lo siento por no haberte escrito antes(If there is a close relationship) or: por no haberle escrito antes ( if the relationship is formal), pero he estado tan ocupado or ocupada (if it is a woman speaking) ultimamente.English - Spanish translation?
    lol i think its



    Que para triste del as铆 de la soja ningunos m谩s del escribirle aprisa, pero 茅l 煤ltimamente tan del ocupado del estado.. lmao jk thats not it



    its

    Lo siento por no escribir a usted antes, pero he estado tan ocupado 煤ltimamenteEnglish - Spanish translation?
    "Siento mucho no haberte escrito antes, pero he estado muy acupada los ultimos dias"
    i think its:

    Lo siento por no escribir a usted antes, pero he estado tan ocupado 煤ltimamente
    Lo siento por no escribir a usted antes, pero he estado tan ocupado 煤ltimamente
    pibe is right
    perdoname que no te e respondido esque yo e estado bien ocupado.

    ENGLISH-SPANISH translation...?

    I want to get a tattoo with the quote:

    "If I know what love is, it is because of you".



    "Si se cuales es el amor, esta debido a usted" is what I found online. can anyone second that/correct it? Thanks!!ENGLISH-SPANISH translation...?
    Wow! If you're going to carry around this expression on your body for life, let's get it right!



    Let's start with "If I know what love is" and go from there.



    "Si se que es el amor" as written by the first answerer is correct and should be left that way - pretty much. Only thing is that the word "se" MUST have an accent mark like "s茅." Make sure this is included in your tattoo or it won't be right. The word "si" meaning "if" does not get an accent mark.



    Now, the second part, "it is because of you" is much more difficult to translate. That's because the word "because" in your thoughts here actually means "you did it to me" or something like "it's your fault." It's still a romantic thought - "If I know what love is it's bacause you did it to me" or "If I know what love is, it's your fault." See what I mean. This makes translation a bit hard to do.



    So here's what I think. The closest I can come in spanish and completely avoid this "guilt" idea is to say that it's "only because of you" or "solo por ti."



    So my best shot at this is "Si s茅 que es el amor, es solo por ti." That hits the nail right on the head. Print that out and ask some spanish speakers what it means and I know (for sure) they'll tell you that it means "If I know what love is, it's because of you!" Don't take my word for it - try it out.



    Note please that I did not say "para ti." That makes all the difference. If I used "para" then it would mean - "If I know what love means, it's all for you" and that's not what you mean. Using "por" makes it your fault - or - because of you.



    Note that you NEVER use the pronoun usted in this type of sentence. Usted is only used for someone that you don't know well. Someone that you are meeting for the first time or otherwise want to show respect to such as a person in authority (be sure to use usted when a cop stops you). Otherwise, amoung friends and, for God's sake for sure, to your lover, you always use the pronoun "ti" when called for.



    There are rules about when but that's another lesson. "Ti" is one of the informal (friendly) pronouns like "tu" that you use with your friends and certainly with someone that you love and are going to put it on your body for life to show that love.



    Rich
    "Si se que es el amor, es gracias a ti"ENGLISH-SPANISH translation...?
    Si s茅 qu茅 amor es, es a causa de usted=If I know what love is, is on account of you



    Si se cuales es el amor, esta debido a usted=If itself which is the love, this to owe youENGLISH-SPANISH translation...?
    Si conozco el amor, es por t铆. OR:

    Por t铆, conozco el amor.
    T煤 me ense帽aste el significado de la palabra amor.

    De ti aprend铆 lo que es amor.
    Don't use that translations.



    I would use: "Si s茅 lo que es el amor es por ti"
    si es que se lo que es el amor, es por ti

    if I know what love is, it is because of you



    se que es el amor gracias a ti

    I know what love is thanks to you



    por ti se que es amor

    Because of you I know what love is



    contigo aprendi lo que es el amor

    with you I learnt what love is



    Usted in some LA countries is formal, and informal is TU, and in others Usted is the common you for everyone (like in Colombia)

    but... I think it's a really really compromising tattoo... how about a nice drawing that can depict the same feeling?
    There are many ways to say that:

    Debido a ti, s茅 lo que es el amor

    Gracias a ti conoc铆 el amor

    Ahora s茅 lo que es el amor, y es gracias a ti

    But this is the closest translation:

    Si s茅 lo que es el amor, es debido a ti
    Si yo s茅 lo que es el amor, es porque ustedes
  • coupons
  • English-Spanish translation?

    "you should have came to play soccer with me, so you wouldn't have been bored. It was fun!"English-Spanish translation?
    "Debiste venir a jugar futbol conmigo, as铆 no te habr铆as aburrido. 隆Fue divertido!" / Hubieras venido a jugar f煤tbol conmigo, as铆 no te habr铆as aburrido. Fue divertido.



    Yes, I'm in Mexico (lol)!, Yes, I'm at home, why? Where are we going? NOO!English-Spanish translation?
    Deber铆as haber venido conmigo a jugar f煤tbol, as铆 no te hubieras aburrido. Fue divertido.



    Yes, I'm in Mexico HAHAHHA, Yes, I'm at home, why? Where are we going? NOOO...English-Spanish translation?
    Ubieras venido conmigo a jugar futbol para que no estuvieras aburrido.Era divertido.

    English-Spanish Translation help!!?

    1) Have you ever thought of your children being homless? What if they have little to live for except maybe drugs and sex?



    2) You probably have never imagined these things to happen in the life of your children and everytime you heard the news about poverty, you might have felt pity for them but might also have thought that the extreme povety is not a topic that can occur in your life.



    Thank you so much!English-Spanish Translation help!!?
    1. Alguna vez ha pensado en que sus hijos queden sin hogar? Qu茅 pasa si tienen poco por qu茅 vivir, excepto por drogas y sexo?



    2. Usted probablemente nunca ha imaginado que estas cosas pasen en la vida de sus hijos y cada vez que escucha noticias sobre pobreza, puede haber sentido l谩stima por ellos pero tal vez tambi茅n pens贸 que ese extremo de pobreza no es un tema que pueda ocurrir en su vida.
    1) 驴Ha pensado alguna vez de sus hijos se homless? 驴Qu茅 pasa si tienen muy poco para vivir excepto quiz谩 para las drogas y el sexo?



    2) Usted probablemente nunca han imaginado estas cosas suceden en la vida de sus hijos y cada vez que escucha las noticias sobre la pobreza, usted puede ser que se han sentido pena por ellos, pero tambi茅n podr铆a haber pensado que la extrema povety no es un tema que puede producirse en su vida.English-Spanish Translation help!!?
    1) 驴Usted ha pensado nunca en sus ni帽os que eran homless? Qu茅 si tienen poco a vivir para excepto quiz谩 las drogas y el sexo



    2) Usted nunca se ha imaginado probablemente estas cosas para suceder en la vida de sus ni帽os y cada vez que usted oy贸 las noticias sobre pobreza, usted puede ser que haya sentido la compasi贸n para ellas pero puede ser que tambi茅n haya pensado que el povety extremo no es un asunto que puede ocurrir en su vida.English-Spanish Translation help!!?
    1. Alguna vez ha pensado en que sus hijos queden sin hogar? Qu茅 pasa si tienen poco por qu茅 vivir, excepto por drogas y sexo?



    2. Usted probablemente nunca ha imaginado que estas cosas pasen en la vida de sus hijos y cada vez que escucha noticias sobre pobreza, puede haber sentido l谩stima por ellos pero tal vez tambi茅n pens贸 que ese extremo de pobreza no es un tema que pueda ocurrir en su vida.
    1) Halguna vez as pensado que tus hijos se cadaren el la calle? que pasaria si nomas podian vivir pos las drogas y el sexo?

    2) seguro qhu nunca as pensado que estas cocas le puden pasar a ti a tus hijos o familia. y seguro que jusgas a la jente que esta pasendo por estas cosas.

    Spanish help(english spanish translation)?

    este es mi primito ed. ed esta lleve un camisa negra y pantelones cortes negra tambien. el esta lleva ________



    can someone help me fix this im trying to say...



    this is my cousin ed. ed is wearing a black shirt and black shorts also. he is wearing sweats.Spanish help(english spanish translation)?
    脡ste es mi primo Ed. Ed lleva una camisa negra y pantalones cortos ****** tambi茅n. Lleva una sudadera.

    .Spanish help(english spanish translation)?
    茅ste es mi ed del primo. el ed est谩 usando una camisa negra y cortocircuitos ****** tambi茅n. 茅l est谩 usando suda.

    What site is the most accurate for Spanish to English Translation?

    google translatorWhat site is the most accurate for Spanish to English Translation?
    www.babylon.com
    google聽translaterWhat site is the most accurate for Spanish to English Translation?
    For words I like babelfish

    FOr sentences or paragraphs, use Yahoo Answers, you'll get the correct one.

    If you want to pay gengo is a good one.What site is the most accurate for Spanish to English Translation?
    The best translation site for spanish english translation is by far http://translatorschoice.com



    I use that one a lot in my job as a translator. It gives you the possibility to translate entire sentences within context. Pretty accurate as well.

    More English-Spanish translation!=]?

    He is exercising and lifting weights.

    Yes, he thinks he is going to become a superman.



    I'm starving to death.

    That's impossible! You ate a lot!



    I tell him to exercise, but he doesn't pay any attention to me.

    He says he doesn't need to exercise.





    Thanks xxxxMore English-Spanish translation!=]?
    脡l hace ejercicio y levanta pesas.

    S铆, 茅l cree que se va a transformar en Superm谩n.



    Me muero de hambre.

    隆Imposible! Comiste much铆simo.



    Le digo que haga ejercicio pero no me presta atenci贸n.

    脡l dice que no necesita hacer ejercicio.More English-Spanish translation!=]?
    - 脡l es el ejercicio y el levantamiento de pesas.

    - S铆, 茅l piensa que va a convertirse en un superhombre.

    - Estoy muriendo de hambre hasta la muerte.

    - Eso es imposible! Usted comi贸 mucho!

    - Le digo a ejercer, pero 茅l no paga ninguna atenci贸n a mi persona.

    - Dice que no necesita hacer ejercicio.More English-Spanish translation!=]?
    El esta haciendo ejercicio y carga pesas.

    Si, el piensa que se va convertir en Superman.



    Me estoy muriendo de hambre.

    Es es impossible! Acabas de comer mucho!



    Le digo que haga ejercicio, pero no me hace caso.

    El dice que el no necesita hacer ejercicio.
  • moisturizer cream
  • Su? Sus? English/Spanish translation?

    what do they mean? when would you use them? can you give an example? would they change (like el to ellos)? or is su like el and ellos like sus? help!Su? Sus? English/Spanish translation?
    Su and Sus are possesives and they mean 'your(formal)/her/his/their', the differ in the fact that Su is singular and Sus is plural according to the number of things that are owned.

    Example:



    SU: That owns just one thing.



    脡ste es SU carro nuevo. (Formal)

    This is YOUR new car



    Miranda llev贸 a SU hijo al m茅dico.

    Miranda took HER son to the doctor's.



    Ryan se puso SU abrigo nuevo.

    Ryan put on HIS new coat.



    SU caba帽a es aquella.

    Your cabin is that one.



    Ellos trajeron SU propia comida.

    They brought THEIR own food.



    SUS: That owns several things.



    Aqu铆 est谩n SUS nuevos zapatos. (Formal)

    Here you have YOUR new shoes.



    脡l est谩 cuidando a SUS sobrinos.

    He is babysitting HIS nephews.



    Mar铆a no se reuni贸 con SUS amigos.

    Mar铆a didn't met HER friends.



    SUS deberes son estos, 隆hanganlos!

    These are YOUR chores, do them!



    SUS costumbres son extra帽as.

    THEIR habits are weird.



    Hope that helps.Su? Sus? English/Spanish translation?
    its a congegation from Ser

    the guy below me was right-as in posession



    su higo tiene un gato

    (Your son has a cat)Su? Sus? English/Spanish translation?
    her cat - su gato

    his cat - su gato

    your cat - su gato, tu gato

    their cat - su gato



    her cats - sus gatos

    his cats - sus gatos

    your cats - sus gatos, tus gatos

    their cats - sus gatos

    English Spanish Translation Please!?

    During the fifth day, me and my friend hung out in the Palermo Parks and Botanical Gardens. We visited the zoo there, where we saw a lot of monkeys and giraffes. We did not do a lot more, besides eating in another cafe in Buenos Aires, and getting ready to leave to America. We ate in the hotel, and fell asleep.English Spanish Translation Please!?
    Durante el quinto d铆a, mi amigo y yo, desacansamos en el Parque Palermo y el Jard铆n Bot谩nico. All铆 visitamos el zoologico y en el vimos muchos monos y jirafas. Aparte de comer en otro caf茅 en Buenos Aires y prepararnos para viajar a Norte Am茅rica no hicimos mucho m谩s. Comimos en un hotel y nos quedamos dormidos.English Spanish Translation Please!?
    durante el quinto el d铆a,me y mi amigo pasar el rato en el Palermo Parks y Botanical Gardens.nosotros la visita el zool贸gico alli,donde nosotros mucho el mono y la jirafa.Nosotros hizo no hacer mucho m谩s,ademas de comiendo en otro la cafetaria en Beunos Aires,y gue tin preparado a salir a America.Nostros comer en el hotel,y cayo dormidoEnglish Spanish Translation Please!?
    Durante el quinto d铆a, mi amigo y yo, desacansamos en el Parque Palermo y el Jard铆n Bot谩nico. All铆 visitamos el zoologico y en el vimos muchos monos y jirafas. Aparte de comer en otro caf茅 en Buenos Aires y prepararnos para viajar a Norte Am茅rica no hicimos mucho m谩s. Comimos en un hotel y nos quedamos dormidos.

    English-Spanish translation?

    How do I ask my pinpal "Do you listen to Enrique Iglesias?"English-Spanish translation?
    Escuchas a la musica de Enrique Iglesias? - (Do) you listen to the music of Enrique Iglesias?English-Spanish translation?
    The translation for that would be; Tu escuchas a Enrique Iglesias? In case you want to say it, this will be the easiest way to explain how to pronounce it: Tu (too) escuchas (es-cu-shass) a(ha) Enrique Iglesias? Good luck!English-Spanish translation?
    Do you listen to Enrique Iglesias: 驴Escucha a Enrique Iglesias

    English-Spanish translation?

    "i just want to know how old you are. I've known you for over a year and you still haven't told me! You know my age, so why won't you tell me? Sooo, how old are you, please :)? Hahaha"English-Spanish translation?
    "S贸lo quiero saber qu茅 edad tienes. Te conozco desde hace un a帽o y aun no me lo has dicho. Tu conoces mi edad, entonces 驴Por qu茅 no me dices? As铆 que, cuantos a帽os tienes, por favor :)? hahaha"English-Spanish translation?
    "S贸lo quiero saber la edad que tengas. Te conozco desde hace m谩s de un a帽o y todav铆a no me han dicho! Usted sabe mi edad, 驴por qu茅 no me lo dijiste? As铆 que, 驴cu谩ntos a帽os tienes, por favor:) Hahaha "?English-Spanish translation?
    Yo solo quiero saber que edad tienes. Te conozco por mas de un ano y tu todav铆a no me haz dicho. Tu sabes mi edad, as铆 que por que no me dices? Entonces, que edad tienes? Por favor :)? Jajaja

    I also agree he is a pedo.

    Please, somebody help me whit this translation english to spanish?

    I am trying to translate to spanish some sentences from a manual, it is from an electronic instrument, please if you can help me, the sentences are:



    - 4-pin soil resistance meter

    - it is a 4 terminal, null balancing ohmmeter

    - 2 pin device for soil resistance measurements

    - c1 and c2 binding posts

    - is only sensitive to 97 Hz, ans so is not affected by stray ac or dc currents

    - an indicates a difference on the null detector



    I hope you could, bye.Please, somebody help me whit this translation english to spanish?
    -Contador de resistencia el茅ctrica de los suelos de cuatro clavijas.

    -Es 贸hmetro de equilibrio nulo de cuatro terminales.

    -Es un aparato de dos clavijas que calcula la resistencia el茅ctrica de los suelos.

    -Los postes de sujetar c1 y c2

    -Sensible s贸lo a los 97 hercios y por eso no le afectan los corrientes aleatorios de los CA ni los CC.

    -"an" es indicio de una desviaci贸n en el detector nulo.



    lo de los "postes de sujetar" me da dudas... pero no se me ha ocurrido nada m谩s preciso.Please, somebody help me whit this translation english to spanish?
    4-pin soil resistance meter

    Medidor de resistencia contra tierra de 4 clavijas



    - it is a 4 terminal, null balancing ohmmeter

    - 2 pin device for soil resistance measurements

    - c1 and c2 binding posts

    - is only sensitive to 97 Hz, ans so is not affected by stray ac or dc currents

    - an indicates a difference on the null detectorPlease, somebody help me whit this translation english to spanish?
    - contador de la resistencia del suelo de 4 contactos

    - es una terminal 4, un ohm铆metro de equilibrio nulo

    - dispositivo de 2 contactos para las medidas de la resistencia del suelo - c1 y los postes

    - es solamente sensible a 97 hertzios, la American National Standard as铆 que no es afectada por las corrientes perdidas de la CA o de la C.C. - indica una diferencia en el detector nulo



    Hope This Helps
  • printer cartridge
  • Friday, January 27, 2012

    Can you check my spanish-english translation?

    For my spanish summer reading I had to translate a song. I chose la fuerza de un te quiero. I tried my best to translate it but it was really hard. I would really appreciate it if you could look over the translation and let me know what mistakes I made. Here are the spanish lyrics-

    Hoy soy libre entre tus besos

    Duermo, calma en tus abrazos y soy feliz,

    Sabes cada l铆nea de mis manos,la luna brilla aqu铆鈥?br>
    Yo no dar铆a no, ni un paso lejos de ti, jam谩s me voy a ir

    Pues tu destino est谩 en mi, me siento mas mujer,

    En tu mirada encontr茅, la luz y la verdad, la paz, la fuerza de un te quiero鈥?br>
    La fuerza de un te quiero,

    Cada minuto es tan eterno, los inviernos se , con tu calor,

    La tristeza muere en el pasado,

    Cuando tu est谩s aqu铆鈥?br>
    Todo es m谩gico ,todo tiene otro color

    En mi piel nace el sol

    Por que yo te quiero鈥?br>
    Est谩 cerca el cielo

    Por que yo te quiero

    Est谩 cerca el cielo

    Por que yo te quiero鈥?br>


    And here are the english ones I wrote

    Today I am free from your kisses

    I sleep, calm in your embrace and I am happy

    You know each line on my hands, the moon shines here鈥?br>
    Then your destiny is in me, and I feel stronger

    I would never, no never take one step away from you, I will never go

    Then your destiny is in me, and I feel more feminine,

    In your gaze I found, the light and the truth, the peace, the strength of one I love鈥?br>
    The strength of one I love

    Each minute is so eternal, you melt the winters with your warmth,

    Sadness dies in the past

    When you are here鈥?br>
    Everything is magic, everything looks different

    In my skin the sun is born

    Why I love you鈥?br>
    Is close to the sky

    Why I love you鈥?br>
    Is close to the skyCan you check my spanish-english translation?
    you did an amazing job for the most part :) theres only a few mistakes....



    1.today im free from your kisses%26gt;%26gt;%26gt;the song is more of love so it would be more liek this%26gt;%26gt;%26gt;Today I am free within your kisses...i dnt know if this makes sense but its talking more liek the person is finally enjoying those kisses.



    2.then your destiny is in me..."pues" in this particular song is more like "because" so itll be Because your destiny is in me...



    3.In your gaze I found, the light and the truth, the peace, the strength of one I love鈥?br>
    te quiero is more like I love you....in my opinion i would write



    "the strength of one I LOVE YOU"



    4.Everything is magic, everything looks different.........i think it would be........"everything has a different color"



    5.Why I love you鈥?"Por que" means "Because" and it wuold be better to replace Because for Why...

    Because I love you



    6.Is close to the sky..........hmmm id say that dat song woud be more liek........The sky is close



    Because I love you鈥?br>
    The sky is close

    Because I love you鈥?br>
    The sky is close



    or you could say closer instead of close........



    well i hope i helped...if you have any questions ill be glad to help you just add me :)

    Quick english-spanish translation?

    Hi all can you please translate this into emglish? (without using online translators they don't make any sense)



    "Me pregunto si aun estas conservando todos tus dulces para mi"



    Thanks 10 pts to the best :)Quick english-spanish translation?
    Literally translated it would be: I ask myself if you are still saving all your candy for me.



    This is what would make more sense in English: I'm wondering if you are still saving all your candy for me.





    Who said this to you? lol
    if ur like saving those candies for him/her

    or are u saving ur sweetness for me

    dulces means candyQuick english-spanish translation?
    I wonder if you still keep all your sweets for me.Quick english-spanish translation?
    I wonder if you're still saving all your sweetness for me

    English-Spanish translation pay rates?

    Does anyone know what the going rate is? I have an MBA from Stanford although it isn't relevant to the work and I am just doing it on the side. Some people told me this work is charged per page and some have said per word. HELP!!!!English-Spanish translation pay rates?
    I've charged 25/page, though that depends on what you're translating and who you're translating for. I could easily see 50/page or more for a legal document.



    Per page is probably a better deal for them, per word is probably a better deal for you鈥ut then again, you have to come up with a reasonable price per word. Your average typewritten, double-spaced page has approx. 250 words.



    Hope this helps.
    Como $50/la hora ... si trabajas en el sistema judicial.



    En cuanto a traducir para los amigos (trabajo escolar), se cobra por pagina.English-Spanish translation pay rates?
    25 la horaEnglish-Spanish translation pay rates?
    I can translate with no paying, but, I don't think that it is too expensive in other places

    English-Spanish Translation help!! ?

    Please translate the following sentences. Thank you for your hlep!



    1) He is very fascinated by the fact that his children already can speak two languages at the early age because he believes that whoever speaks more than one language fluently will be able to get a nice job, living successful carrer.



    2) Education is very important to him, and it is one of the most important reasons that he came to this contry so he can educate his children.





    English-Spanish Translation help!! ?
    1)脡l est谩 muy fascinado por el hecho de que sus hijos ya pueden hablar dos idiomas a una temprana edad, porque 茅l cree que quienquiera que hable m谩s de un idioma fluidamente ser谩 capaz de conseguir un buen trabajo, y hacer una carrera exitosa.



    2)La educaci贸n es muy importante para 茅l, y es uno de los motivos por los que vino a este pa铆s, para poder educar a sus hijos.

    English--Spanish translation?

    Will someone please translate these sentences?

    Thank you in advance



    It is served with beans. Okay should I go to your house or do you want to come to mine? Don't forget to bring money.English--Spanish translation?
    Se sirve con frijoles.



    Bien debo de ir a tu casa o tu quieres venir a la mia?



    No olvides traer dinero.
  • makeup
  • English-Spanish Translation please?

    The secret is to do something unique.



    Would it be "es hacer" or "es de hacer"?English-Spanish Translation please?
    El secreto ES HACER algo diferente.



    No de.
    It would be "es hacer" because that means is to in Spanish, but the other one means is to to in English.

    Hope that helps:)English-Spanish Translation please?
    El secreto es hacer algo unicoEnglish-Spanish Translation please?
    Look it up here:
    El secreto es hacer algo 煤nico.

    please never use online translators they are all terrible

    English-Spanish translation?

    I am doing some foreign study on Yahoo answers Spain and my first topic is on media/cell usage. Could someone please tell me how would you say "What is the best place to get free cell ringtones?"English-Spanish translation?
    驴cu谩l es el mejor sitio para obtener ringtones libres para el celular?English-Spanish translation?
    驴De donde es el mejor lugar o sitio para obtener ringtones moviles?

    From where is the best place or site to obtain mobile ringtones?English-Spanish translation?
    驴Cu谩l es el mejor lugar para obtener tonos de llamadas (ringtones) gratis para el celular?

    English-Spanish translation of the following?

    1) he loves me



    2) a little



    3) a锘?lot



    4) passionately



    5) to madness (or madly)



    6) not at allEnglish-Spanish translation of the following?
    1) (茅l) me ama



    2) un poco/un poquito



    3) un mont贸n



    4) apasionadamente



    5) locamente



    6) no... nada
    隆BRAVO al italiano!

    Lo escribiste muy bien, pero yo cambiar铆a la primera y la 煤ltima:



    1) (茅l) me QUIERE (en Espa帽a)



    2) un poco/un poquito



    3) un mont贸n



    4) apasionadamente



    5) locamente



    6) para nada (ejemplo: est谩s enfadado conmigo? - para nada, t铆o.)English-Spanish translation of the following?
    脡l me ama.

    Un poco.

    Mucho.

    Apasionadamente / Con pasi贸n.

    Hasta la locura / locamente.

    Para nada / en lo absoluto.English-Spanish translation of the following?
    1) (茅l) me ama



    2) un poco/un poquito



    3) un mont贸n



    4) apasionadamente



    5) locamente



    6) Para nada
    o1) 脡l me quiere (in this case, it sounds more like a lovers' way of saying it, I believe)

    o2) Un poco

    o3) Un mont贸n

    o4) Apasionadamente

    o5) Locamente

    o6) Para Nada
    1. El me ama

    2. Un poco

    3. Bastante

    4. Apasionadamente

    5. Hasta la locura (Locamente)

    6. Para nada
    1)'El me ama



    2) un poco



    3) mucho



    4) con pasi贸n



    5) como loco



    6) ningun

    English-Spanish Translation needed ASAP?

    My family and I celebrate Independence Day - Mi familia y yo celebramos todos los a帽os.

    Is this correct?



    Also, how do you say on this day? Is it "en este d铆a"?



    When listing things, do you HAVE to use the articles?



    Lastly, how do you say how do you say We go on vacation together too? Is it Vamos de vacaciones juntas tambi茅n?English-Spanish Translation needed ASAP?
    yes we say

    Mi familia y yo celebramos...



    My family %26amp; I celebrate Independence Day every ye

    Mi familia y yo celebramos el D铆a de la Independencia todos los a帽os or you can also say cada a帽o.



    you are right, on this day means en 茅ste d铆a.



    And finally about the use of article when listing it really depends on what you want to convey.

    The use of a listing without using article gives the meaning of something general, a unit of one kind of thing,

    is like, if you say

    Hogar it means home in general, not a certain home

    but if you say el hogar you麓re being more specific.



    hope you understand the last part but it麓s a bit hard to explain it lol





    we say: tambi茅n nos vamos de vacaciones todos/todas juntos/juntas.

    If everybody in the group are girls you say todas, but if the group if a mix of girls and boys you have to say todos.
    The correct translation is:

    *"Mi familia y yo celebramos el D铆a de la Independencia"



    Todos los a帽os= every year



    *On this day: en este d铆a

    *Vamos de vacaciones juntas tambi茅n ( or "juntos" if you are talking about a man o boy), But in Spanish, you put firs "tambi茅n": Tambi茅n vamos de vacaciones juntas/os, it麓s best.



    ByeEnglish-Spanish Translation needed ASAP?
    Please...if you are trying to translate not one thing but 3 sentences you could have at least the manners!!!English-Spanish Translation needed ASAP?
    go to free translation.com instead of waisting time on yahoo for a response even though the ans are right . peace out

    English-Spanish translation. Please help!!!!!?

    For our project, our group is doing a "how-to" swing dance called the pretzel. We need two volunteers to help us with our demonstration. After we break down the steps slowly for you, we will show you what it looks like when you put it all together at full speed.



    Please help with proper grammar. I think i'll be able to figure out the accents on my own but please help!!

    Thank youEnglish-Spanish translation. Please help!!!!!?
    What, exactly, is it that you need help translating? If it's that whole first paragraph, here's how I would translate it:



    Necesitamos dos bailadores voluntarios para que podamos instruirles los pasos para el baile llamado el Pretzel, despu茅s de que, vamos a ejecutarlo con priso para demostrar como se ve con suficiente pr谩ctica.



    I would leave out the "for our project" and "our group" and "how-to" and that it could be categorized as "swing", since those would just add unnecessary information to what your groups objective happens to be.English-Spanish translation. Please help!!!!!?
    can you write the steps in english so i can translate?
  • eczema cream
  • What is a good reference sight for english to spanish translation?

    mirar

    verWhat is a good reference sight for english to spanish translation?
    http://www.tomisimo.org/



    is a good dictionary that should be able to help you with translation.
    http://www.babblefish.comWhat is a good reference sight for english to spanish translation?
    www.diccionarios.com

    go to Ingles (English) and write the word in english, go to Spanish (espa~nol) and write the word in spanish.What is a good reference sight for english to spanish translation?
    non, trust me online translators are worthless and really dont give you the correct translation, especially if your doing it as part of a homework asignment, its just better to ask someone who speaks it or look in a book TRUST ME
    dictionary.com has one and so does worldlingo.com

    Translation ENGLISH - SPANISH! ~ no translation from sites! 10pts!?

    TRANSLATE IN SPANISH :



    1- How much will i get paid per hour ?



    2- Do i receive my payment at the end of the week or month?



    3- Do i work during holidays ?



    4- How many days per week will i be working ?



    5- What are the benefits of me working for you ?



    6- Do i have nay other responsibilities or extra tasks i have to preform ?





    THX A BUNCH 10PTS TO BEST ANSWER !Translation ENGLISH - SPANISH! ~ no translation from sites! 10pts!?
    1- 驴Cu谩nto me van a pagar por hora?

    2- 驴Recibo mi pago al final de la semana o del mes?

    3- 驴Trabajo durante los feriados?

    4- 驴Cu谩ntos d铆as por semana voy a trabajar?

    5- 驴Cu谩les son los beneficios que obtienen si trabajo para ustedes?

    6- 驴Tengo que realizar alguna otra responsabilidad o tarea extra?
    You're welcome.

    Report Abuse

    Translation ENGLISH - SPANISH! ~ no translation from sites! 10pts!?
    1 Cuanto recibo de pago por hora.2Recibo mi pago al final de la semana,o al mes.3 trabajas durante los dias feriados.4Cuantos dias a la semana estaria trabajando.5 Cuales son los beneficios el uqe yo trabaje para ti.6 Que si tengo otras responsabilidades o extra cosas que hacer.Translation ENGLISH - SPANISH! ~ no translation from sites! 10pts!?
    1.Cu谩nto la voluntad yo consigue pagada por hora ? 2.Recibo mi pago en el final de la semana o del mes ? 3.Trabajo durante d铆as de fiesta ? 4.Cu谩ntos d铆as por la voluntad i de la semana est茅 trabajando ?

    5.Cu谩les son las ventajas de m铆 que trabaja para usted ?

    6.Tengo nay otras responsabilidades o tareas adicionales que tengo que preformar ?

    Can someone help me with this english to spanish translation?

    We're moving and I want to label some of the boxes in Spanish so that the mover's can easily read them and make their job easier (usually only one of the movers can speak English, which is fine because we don't need to have a lengthy philosophical discussion lol).



    But I'm having problems translating into Spanish the following phrases because I don't know sentence structure very well:



    Very Heavy, Do not attempt to lift



    Fragile



    Do not stack, very fragile



    Do not move this box, leave for owner



    Thanks, I really appreciate your help!Can someone help me with this english to spanish translation?
    Very Heavy, Do not attempt to lift = Muy pesado, No procure levantar



    Fragile = Fr谩gil



    Do not stack, very fragile = No apile, muy fr谩gil



    Do not move this box, leave for owner = No mueva esta caja, d茅jela para el due帽o
    Muy pesado, no levantes.



    Fr谩gil



    No amontones, muy fr谩gil.



    D茅jalo para el due帽o.Can someone help me with this english to spanish translation?
    Muy pesado, no intente levantarlo.

    Fr谩gil.

    No apilar, muy fr谩gil.

    Por favor, no mover esta caja, el due帽o lo har谩.莽



    Hope it was helpful... ;)Can someone help me with this english to spanish translation?
    Muy pesado. No intente levantarlo.

    Fr脿gil.

    No apilar, muy fr脿gil.

    No mueva esta caja, d茅jelo al due帽o.
    Muy pesado, no intente levantar



    Fr谩gil



    No apilar, muy fr谩gil



    No mover esta caja, dejar para el due帽o

    English Spanish translation?

    "hey, there is a party Friday.. Do you want to go with me?"



    "I'd have to pick you up at your house, though. Because I definitely don't think you would want to ride your bike all the way there hahaha."English Spanish translation?
    hay una fiesta el viernes... te gustaria ir conmigo?

    te tendria que ir a buscar a tu casa eso si. Porque estoy seguro que no quieres ir en tu bicicleta hasta aya.
    "Hey, there is a party Friday.. Do you want to go with me?" =



    "Oye, hay una fiesta el viernes... 驴Quieres ir conmigo?"







    NOW THE OTHER ANSWER MAKES SENSE. :)





    "I'd have to pick you up at your house, though. Because I definitely don't think you would want to ride your bike all the way there hahaha."





    "Tendr铆a que pasar por ti a tu casa, porque definitivamente no creo que querr铆as montar tu bicicleta todo el camino hacia all谩?"







    Have a great week! :)English Spanish translation?
    Oi, hay una fiesta del viernes .. 驴Quieres ir conmigo?



    Yo tendr铆a que recoger te en tu casa, sin embargo. Porque yo definitivamente no creo que tu vas a querer andar en bicicleta todo el camino jajaja.





    :)English Spanish translation?
    "Oye, va ver una fiesta el Viernes. Quieres venir conmigo?"



    "Tendria que recojerte. No creo que quieras usar bicicleta para llegar a la fiesta, verdad? Jajaja.
    "Oye!! Va a haber una fiesta el viernes. Quieres ir conmigo?"

    "Te tendria que ir a buscar a tu casa no creo que quieras andar en bicicleta hasta all谩."

    English-Spanish Translation Please?

    This is the sentence I would like translated: "They are obliged to help the youths find jobs."



    Thank you in advance.English-Spanish Translation Please?
    Ellos est谩n obligados a ayudar a los j贸venes para que encuentren trabajo.

    or

    Ellos est谩n obligados a ayudar a los j贸venes a encontrar trabajo.English-Spanish Translation Please?
    You're welcome.

    Report Abuse

    English-Spanish Translation Please?
    " Los obligan a ayudar a las juventudes para encontrar trabajo."
  • makeup video
  • English spanish translation please urgent!!! help!! 10 points??formal?

    篓the person, listed below, whose signature appears on the document, held the office set forth below and that the person was duly qualified to hold that the office and to perform all functions篓篓English spanish translation please urgent!!! help!! 10 points??formal?
    la persona, enumerada abajo, cuya firma aparece en el documento, detenida la oficina dispuesta abajo y que calificaron a la persona debido sostener que la oficina y realizar todas las funcionesEnglish spanish translation please urgent!!! help!! 10 points??formal?
    la persona, enumerada abajo, cuya firma aparece en el documento, detenida la oficina dispuesta abajo y que calificaron a la persona debido sostener que la oficina y realizar todas las funciones

    Spanish english translation?

    spanish to english translation please, only native speakers. Thank you.





    ESPERO ESTES BIEN SOLO TE ESCRIBO PARA SALUDARTE , ME ALEGRO LA NOTICIA DE TU ANILLO QUE ESTA A SALVO, ERES BIENBENIDO EL DIA 5 , POR AQUI TODO BIEN UN CLIMA SUPER RICO,SALUDOS A MI CHICA, ESCRIBEME LA PROXIMA SEMANA PORQUE TRABAJO ESTOS DIAS, QUE ESTES BIEN Y GOOD FIN DE SEMANA. SALUDOS DE DAYANA.ELIERSpanish english translation?
    I hope you are Ok I was only writing to say hi, I am really happy with the news that your ring is safe. You are welcome to the country on the 5th, here everything is good, the climate's great, send greetings to my girl. Write to me next week because I am working these days, Hope you're Ok and good weekend. Greetings from Dayana. ELIER

    Spanish english translation?

    can a native spanish speaker translate this to english for me. No computer translation. Thank you.







    Hola Moreno: primero quiero saber como estas porque no hab铆a tenido tiempo de responderte, por aqu铆 todo esta bien, no se si te llego el mensaje que el pap谩 de Elier se muri贸 pero ya esta bastante repuesto de su perdida. Espero todav铆a por tus fotos y las de tu perro. Como te va la vida y me gustar铆a saber si bienes el pr贸ximo mes, si contamos contigo para la fiestas de fin de a帽o en este pa铆s. Aqu铆 extra帽amos tus bromas y tus locuras, porque tu dices que estoy loca pero tu estas peor ja ja ja .moreno espero que todo en tu vida este bien porque tu te lo mereces encontrar a personas como tu es raro en esta vida, p铆dele al Jes煤s que cuelga en tu rosario por nosotros que yo hago lo mismo por ti, te quiero un mont贸n no lo olvides. Cu铆date y mucho juicio y no andes con muchas mujeres, que aqu铆 en cuba te esperan kissssssssssssssssss. Dayana. Aaaaaaaaaaaaa espero mi novio.Spanish english translation?
    Hi Moreno (it's a nickname): first I want to know how are you because it's been a long time since you're last mail, here everything is alright, i don't know if you get the message that Elier's father died. but he has quite recovered from his loss. I still expect that you send me your photos and the one of your dog. How is your life going and I would like to know if you're still coming next month, if we count on you to celebrate the new year here in this country. Here we miss your jokes, because you said I'm crazy but you are worse than me :). Moreno I hope your life is going well because you deserve it. people like you is rare in this life, please prey Jesus hanging on your rosary for us; I do the same for you, do not forget that I love you very much. Take care and much trial and do not go with too many women, because here in Cuba women wait for you kissssssssssssssssss. Dayana. Aaaaaaaaaaaaa I'm waiting my boyfriend.

    What is the most accurate english to spanish translation?

    I need to translate phrases sometimes but what is the most accurate??? Thanks is advance! =]

    p.s. i do plan on voting on a best answerWhat is the most accurate english to spanish translation?
    www.spanishdict.com gives you three translations from different sources so you can pick the best one. It is free

    What is this spanish to english translation?

    What does "piche锘?gringo verdad" mean?

    Someone said that to me.What is this spanish to english translation?
    Pinche is used as a fill-in word like "f-word" in every day conversation. "That f-ing cop just gave me a ticket!"

    Gringo is a slur meaning a "white person"

    and verdad means truth, but can be loosely translated as "for real" or "honestly"



    so, loosely translated it means:



    "F***ing white boy, honestly!"
    i'm an italian girl and i have been studying spanish for 4 years at school. i think that PINCHE GRINGO VERDAD" is an insult and probably means "you are ******* ugly"!!

    (sorry for my bad english!)What is this spanish to english translation?
    Instead of using Yahoo.Answers. to find out what the translation is. Try Google Translate, faster easier and simpler.What is this spanish to english translation?
    Right ******* gringo?
    Mexicans call pinche almost everyone. the real meaning is insignificant, but they take it as in English Stupid or *******.
    jajajajaja= hahahahaha pinche= ******* gringo=white boy verdad= right/truth
    He insulted you, It means "F**king gringo, right?



    Gringo it's as we call USA people :D
    Well You Got Told Off That Person Called You "Fuking American For Real"
    foreign truth
    it means roughly translated true stupid white boy or girl
  • makeup ideas
  • Translation English - Spanish. Don't use Google translator please.?

    ''Naturally, I like when a band keeps a lineup, but as long as they keep the same sound, then I'm just concerned with that''



    I am a native speaker of Spanish and I am doing a translation, but I've problems translating ''then I'm just concerned with that''. I need it to subtitle an interview, so I need a good translation.Translation English - Spanish. Don't use Google translator please.?
    Naturalmente, me gusta cuando una banda mantiene la programaci贸n, pero siempre y cuando ellos mantengan el mismo sonido, entonces s贸lo eso me preocupa.Translation English - Spanish. Don't use Google translator please.?
    I would say "Naturalmente, me gusta cuando una banda mantiene un lineamiento, pero siempre y cuando mantengan el mismo sonido... 茅so es s贸lo lo que me importa". Sometimes coming with a more natural approximation to the meaning is better than a literal translation. I do that a lot...

    What is the Spanish to english translation of the song Maldito Alcohol by Pitbull?

    The song is all in Spanish except for a few words in the beginning and I just liked to know what he is saying besides "Damned Alcohol, and something about how he doesn't want water.



    Listen to it here:



    http://www.youtube.com/watch?v=VqYo1Q4PT鈥?/a>What is the Spanish to english translation of the song Maldito Alcohol by Pitbull?
    It translates to putting down alcohol (booze) as being "bad." (psychologically from an alcoholic to the habit which has him/her hooked)

    Spanish-English translation (Oral exam help!)?

    How do i translate the lines below from Spanish to English? Please dont use a translation machine as this is for my Spanish exam tomorrow. Thanks in advance.



    "Have mercy on me"



    "The weather today? Awful as useful. The statement that Melbourne has four seasons in a day is very true indeed. Do you think it's going to rain?".



    "I would love to say that I am an only child so that I would not be assessed on most verbs but unfortunately it is not so. I am kidding"



    " I think it is your turn now"



    "My daily routine is almost the same. Sleep, eat, drink and play regardless of night and day"



    "Like I, my family members are all fat, humourous people that grows sideways in size each day. We all pretty much look the same"Spanish-English translation (Oral exam help!)?
    "Have mercy on me" %26gt; Ten piedad de m铆.



    "The weather today? Awful as useful. The statement that Melbourne has four seasons in a day is very true indeed. Do you think it's going to rain?". %26gt; 驴El tiempo de hoy? Horrible como siempre (usual). Horrible y 煤til (useful). La declaraci贸n de que Melbourne tiene cuatro estaciones en un d铆a es muy cierta evidentemente. 驴Usted piensa que va a llover? (formerly) 驴Piensas que va a llover? (informal)



    "I would love to say that I am an only child so that I would not be assessed on most verbs but unfortunately it is not so. I am kidding" %26gt; Me gustar铆a poder decir que soy hijo 煤nico para no ser valorado con la mayor铆a de los verbos, pero desafortunadamente no es as铆. Estoy bromeando.



    " I think it is your turn now" %26gt; Me parece que ahora te toca a ti.



    "My daily routine is almost the same. Sleep, eat, drink and play regardless of night and day" %26gt; Mi rutina diaria es siempre la misma. Dormir, comer, beber y jugar sin consideraci贸n si es de noche o de d铆a.



    "Like I, my family members are all fat, humourous people that grows sideways in size each day. We all pretty much look the same" %26gt; Igual que yo, toda mi familia es obesa, gente divertida que crece hacia los lados un tama帽o cada d铆a. Nos parecemos mucho todos.
    "Ten piedad de m铆"



    "El clima de hoy? Terrible como 煤til. La afirmaci贸n de que Melbourne tiene cuatro estaciones en un d铆a es muy cierto en verdad. Crees que va a llover?".



    "Me gustar铆a decir que yo soy hijo 煤nico, para que no se evaluar谩n en la mayor铆a de los verbos, pero lamentablemente no es as铆. Estoy bromeando"



    "Creo que es tu turno ahora"



    "Mi rutina diaria es casi la misma. Dormir, comer, beber y jugar, independientemente de d铆a y de noche"



    "Como yo, los miembros de mi familia son todos de grasa, la gente divertida, que crece hacia los lados en el tama帽o de cada d铆a. Todos casi el mismo aspecto"Spanish-English translation (Oral exam help!)?
    Anyone who uses an automatic translator will bump up against your phrase "awful as useful." I am sure you mean "awful as usual."Spanish-English translation (Oral exam help!)?
    Te piedad (o) misiricordia de mi.



    El tiempo de hoy? terrible como siempre o usualmente. Es afirmado que Melbourne tiene cuatro estaciones, en el dia es verdad por supuesto. Crees que va a llover?



    Me encantaria decir que soy hijo unico para que no se pudiera evaluar la mayoria de los verbos, pero lamentablemente (o) desafortunadamene no es asi. Estoy bromeando.



    Creo que es tu turno ahora.



    Mi rutina diaria es casi siempre la misma, dormir, comer y jugar sin importar si es de dia o de noche.



    Como yo, los miembros de mi familia son todos gordos o de mucho peso, gente divertida o buen humor que crece a los lados cada dia. Todos nos parecemos igual.