I found this song that I really like. I have an idea of what the song is trying to say based on basic Spanish to English translation web sites, but it just doesn't seem the same as a person would interpret the song, if you know what I mean? Either way, I was wondering if someone could translate the song based of their own Spanish? (not from online web-sites)
Thanks!
Tome mi guitarra y empaque mis maletas
Y me abraze a su verdad
Le daba valor aunque un temor a cuestas
Me repetia que mas da
Decidi emprender un viaje a su belleza
Sin saber que me esperaba la tristeza
Y es que era tanto amor que por ella sentia
Que me olvidaba de mi propia vida
De tanto amarla me sentia mas solo
Que un te quiero escrito en una esquina
Es que de haber sabido que ella no sentia
Me hubiera guardado lo que no queria
En cada beso me sangraba mi alma
Hasta quedar hundido en agonia
Le daba valor aunque un temor a cuestas
Me repetia que mas da
Decidi emprender un viaje a su belleza
Sin saber que me esperaba la tristeza
Y es que era tanto amor que por ella sentia
Que me olvidaba de mi propia vida
De tanto amarla me sentia mas solo
Que un te quiero escrito en una esquina
Es que de haber sabido que ella no sentia
Me hubiera guardado lo que no queria
En cada beso me sangraba mi alma
Hasta quedar hundido en agonia
Y es que era tanto amor que por ella sentia
Que me olvidaba de mi propia vida
De tanto amarla me sentia mas solo
Que un te quiero escrito en una esquina Spanish-English Translation?
Tome mi guitarra y empaque mis maletas= I grabbed my guitar and packed my bags
Y me abraze a su verdad= and embraced her truth
Le daba valor aunque un temor a cuestas= I gave it credence although with a fear at my side
Me repetia que mas da= I repeated to myself, "so what"
Decidi emprender un viaje a su belleza= I decided to go on a trip to her beauty
Sin saber que me esperaba la tristeza= without knowing that what awaited was sadness
Y es que era tanto amor que por ella sentia= for it was so much love that I felt for her
Que me olvidaba de mi propia vida= that I forgot my own life
De tanto amarla me sentia mas solo= loving her so much, I felt more alone
Que un te quiero escrito en una esquina= than an "I love you" written on the corner
Es que de haber sabido que ella no sentia= for if I would've known she didn't feel
Me hubiera guardado lo que no queria= I'd of kept to myself what I didn't want to
En cada beso me sangraba mi alma= with each kiss, my soul bled
Hasta quedar hundido en agonia= until it was left sunken in agony
Le daba valor aunque un temor a cuestas= rep.
Me repetia que mas da
Decidi emprender un viaje a su belleza
Sin saber que me esperaba la tristeza
Y es que era tanto amor que por ella sentia= rep.
Que me olvidaba de mi propia vida
De tanto amarla me sentia mas solo
Que un te quiero escrito en una esquina
Es que de haber sabido que ella no sentia
Me hubiera guardado lo que no queria
En cada beso me sangraba mi alma
Hasta quedar hundido en agonia
Y es que era tanto amor que por ella sentia= rep.
Que me olvidaba de mi propia vida
De tanto amarla me sentia mas solo
Que un te quiero escrito en una esquina
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment