Friday, January 27, 2012

Spanish-English Translation?

I found this song that I really like. I have an idea of what the song is trying to say based on basic Spanish to English translation web sites, but it just doesn't seem the same as a person would interpret the song, if you know what I mean? Either way, I was wondering if someone could translate the song based of their own Spanish? (not from online web-sites)



Thanks!



Tome mi guitarra y empaque mis maletas

Y me abraze a su verdad

Le daba valor aunque un temor a cuestas

Me repetia que mas da

Decidi emprender un viaje a su belleza

Sin saber que me esperaba la tristeza



Y es que era tanto amor que por ella sentia

Que me olvidaba de mi propia vida

De tanto amarla me sentia mas solo

Que un te quiero escrito en una esquina

Es que de haber sabido que ella no sentia

Me hubiera guardado lo que no queria

En cada beso me sangraba mi alma

Hasta quedar hundido en agonia



Le daba valor aunque un temor a cuestas

Me repetia que mas da

Decidi emprender un viaje a su belleza

Sin saber que me esperaba la tristeza



Y es que era tanto amor que por ella sentia

Que me olvidaba de mi propia vida

De tanto amarla me sentia mas solo

Que un te quiero escrito en una esquina

Es que de haber sabido que ella no sentia

Me hubiera guardado lo que no queria

En cada beso me sangraba mi alma

Hasta quedar hundido en agonia



Y es que era tanto amor que por ella sentia

Que me olvidaba de mi propia vida

De tanto amarla me sentia mas solo

Que un te quiero escrito en una esquina Spanish-English Translation?
Tome mi guitarra y empaque mis maletas= I grabbed my guitar and packed my bags

Y me abraze a su verdad= and embraced her truth

Le daba valor aunque un temor a cuestas= I gave it credence although with a fear at my side

Me repetia que mas da= I repeated to myself, "so what"

Decidi emprender un viaje a su belleza= I decided to go on a trip to her beauty

Sin saber que me esperaba la tristeza= without knowing that what awaited was sadness



Y es que era tanto amor que por ella sentia= for it was so much love that I felt for her

Que me olvidaba de mi propia vida= that I forgot my own life

De tanto amarla me sentia mas solo= loving her so much, I felt more alone

Que un te quiero escrito en una esquina= than an "I love you" written on the corner

Es que de haber sabido que ella no sentia= for if I would've known she didn't feel

Me hubiera guardado lo que no queria= I'd of kept to myself what I didn't want to

En cada beso me sangraba mi alma= with each kiss, my soul bled

Hasta quedar hundido en agonia= until it was left sunken in agony



Le daba valor aunque un temor a cuestas= rep.

Me repetia que mas da

Decidi emprender un viaje a su belleza

Sin saber que me esperaba la tristeza



Y es que era tanto amor que por ella sentia= rep.

Que me olvidaba de mi propia vida

De tanto amarla me sentia mas solo

Que un te quiero escrito en una esquina

Es que de haber sabido que ella no sentia

Me hubiera guardado lo que no queria

En cada beso me sangraba mi alma

Hasta quedar hundido en agonia



Y es que era tanto amor que por ella sentia= rep.

Que me olvidaba de mi propia vida

De tanto amarla me sentia mas solo

Que un te quiero escrito en una esquina

No comments:

Post a Comment